"مع جميع القطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con todos los sectores
        
    Actualmente se vienen celebrando reuniones con todos los sectores con la finalidad de examinar la conveniencia, el contenido y la metodología de ese diálogo. UN وتعقد حاليا اجتماعات مع جميع القطاعات بهدف الوقوف على مدى ملاءمة إجراء الحوار وعلى مضمونه ومنهجيته.
    :: Establecer sinergias con todos los sectores involucrados. UN :: إقامة تآزرات مع جميع القطاعات المعنية.
    Otro orador acogió con satisfacción las medidas constructivas y las consultas realizadas por el UNICEF con todos los sectores y otros agentes en Sudáfrica. UN ورحب متحدث آخر بالعمل البناء لليونيسيف في جنوب أفريقيا ولتشاورها مع جميع القطاعات ومع العناصر الفاعلة الأخرى.
    Explicó que la libre determinación era un derecho básico de los puertorriqueños y que colaboraría con todos los sectores pertinentes para que Puerto Rico tuviera voz para tratar el tema en Washington, D.C. UN وأوضح أن تقرير المصير حق من الحقوق الأساسية للبورتوريكيين وأنه سيعمل مع جميع القطاعات المعنية لكي يُضمن لبورتوريكو الإعراب عن رأيها أثناء مناقشة هذا الموضوع في واشنطن العاصمة.
    La Argentina es uno de los principales productores de alimentos del mundo y su Gobierno trabaja con todos los sectores para crear políticas que mejoren la seguridad alimentaria para todos. UN وأفادت بأن الأرجنتين هي أحد البلدان الرئيسية المنتجة للأغذية في العالم، وأن الحكومة تعمل مع جميع القطاعات لوضع سياسات ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي للجميع.
    Además, podrían realizarse actividades de creación de capacidad en apoyo de la Oficina de Protección de los Ciudadanos que se basaran en consultas con todos los sectores. UN وعلاوة على ذلك، من الممكن أن تدعم الجهود في مجال بناء القدرات مكتب حماية المواطنين على أساس إجراء مشاورات مع جميع القطاعات.
    Para superar esta situación, el Presidente Enrique Bolaños ha expresado su permanente disposición de emprender un diálogo nacional amplio con todos los sectores. UN ومن أجل التغلب على هذا الوضع، أعرب الرئيس إنريكي بولانيوس عن استعداده المستمر لإجراء حوار وطني واسع النطاق مع جميع القطاعات.
    Además, para crear un clima propicio a la buena gestión pública, desde que fue elegido a la Presidencia nuestro Jefe de Estado entabló un diálogo abierto y franco con todos los sectores políticos. UN علاوة على ذلك، لكي نوجد أجواء تؤدي إلى الحكم الرشيد، بدأ رئيس دولتنا حوارا صريحا مع جميع القطاعات السياسية فور انتخابه للرئاسة.
    A tal fin, se recomendó que los gobiernos crearan asociaciones con todos los sectores pertinentes e incluyeran la prevención como aspecto permanente de sus estructuras y programas de lucha contra la delincuencia. UN ولهذا الغرض، أُوصي بأن تنشئ الحكومات شراكات مع جميع القطاعات ذات الصلة وأن تدرج المنع كجزء دائم في هياكلها وبرامجها المعنية بمكافحة الجريمة.
    9. En la preparación de este informe periódico se mantuvieron consultas y contactos con todos los sectores gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil. UN 9 - ولدى إعداد هذا التقرير الدوري، جرى التشاور مع جميع القطاعات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وإشراكها في جميع المراحل.
    111. El 12 de julio de 1995 se promulgó la Ley N° 16707 conocida como " Ley de Seguridad Ciudadana " que constituye un cuerpo legal cuyas líneas directrices fueron discutidas con todos los sectores políticos, aun antes de que diera comienzo el mandato presidencial actual. UN 111- في 12 تموز/ يولية 1995، صدر القانون رقم 16707 المعروف باسم " قانون أمن المواطن " وهو قانون جرت مناقشة مبادئه الرئيسية مع جميع القطاعات السياسية قبل بدء فترة ولاية الرئاسة الحالية.
    Al formular el nuevo plan, que se pondrá en marcha en marzo de 2008, el Gobierno celebró consultas con todos los sectores durante un período de seis meses. UN وأردفت أن الحكومة لدى إعدادها للخطة الجديدة، التي ستنطلق في آذار/مارس 2008، تشاورت مع جميع القطاعات على مدى فترة طوالها ستة أشهر.
    En los años 80 el Gobierno preparó una estrategia nacional de medio ambiente en cooperación con todos los sectores para el resguardo del medio ambiente natural ante la presión creciente de la urbanización, mediante la adopción de medidas preventivas y la imposición de sanciones a quienes hicieran daños ecológicos. UN ففي الثمانينات من القرن الماضي، وضعت الحكومة استراتيجية بيئية وطنية بالتعاون مع جميع القطاعات لحماية البيئة الطبيعية في ظل الضغط المتزايد للتحضر من خلال اتخاذ تدابير وقائية وفرض عقوبات على الجهات الفاعلة التي تلحق الضرر بالبيئة.
    La organización ha trabajado estrechamente con todos los sectores y las jurisdicciones del Canadá, creando y fomentando alianzas clave, diseñando estrategias nacionales orientadas a la acción basadas en pruebas y aplicando esas estrategias usando las mejores prácticas en el intercambio de conocimientos. UN وعملت المنظمة بشكل وثيق مع جميع القطاعات والهيئات القضائية في جميع أنحاء كندا، وأنشأت شراكات هامة وعززتها، وصممت استراتيجيات وطنية عملية قائمة على الأدلة، ونفذت هذه الاستراتيجيات باستخدام أفضل الممارسات في مجال تبادل المعارف.
    c) Asegurar que los planes y diseños urbanos vayan acompañados de mecanismos eficaces de aplicación, en consulta con todos los sectores y actores pertinentes; UN (هـ) ضمان اقتران الخطط والتصاميم الحضرية بآليات تنفيذ فعالة، بالتشاور مع جميع القطاعات والجهات الفاعلة ذات الصلة؛
    c) La Oficina actuará con discreción y se regirá, en sus relaciones con todos los sectores involucrados en las materias de su competencia, por los principios propios de las Naciones Unidas, tales como los de imparcialidad, independencia, objetividad y transparencia. UN )ج( وسيباشر المكتب عمله في إطار من السرية وسيخضع، في علاقاته مع جميع القطاعات المعنية بالشؤون الداخلة في نطاق اختصاصه، لمبادئ اﻷمم المتحدة، مثل النزاهة والاستقلال والموضوعية والشفافية.
    Además, se comprometieron a iniciar una gran consulta con todos los sectores interesados (periodistas, intelectuales, especialistas de los medios de comunicación, profesores). UN كما أنها تعهدت بإجراء مشاورة واسعة النطاق مع جميع القطاعات المعنية بالأمر (الصحفيين، والمفكرين، والأخصائيين الاعلاميين، والأساتذة).
    106.13 Trabajar en colaboración con todos los sectores para garantizar que la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad funcione como un instrumento eficaz para el cumplimiento por el país de sus compromisos en materia de derechos humanos (Australia); UN 106-13- التعاون مع جميع القطاعات لضمان أن تكون لجنة حقوق الإنسان والمساواة وكالة فعالة في تعزيز التزام البلد بحقوق الإنسان (أستراليا)؛
    f) Velar por que los planes y diseños urbanos estén acompañados de mecanismos de aplicación eficaces, en consulta con todos los sectores y actores pertinentes; UN (و) كفالة أن تكون الخطط والتصميمات الحضرية مصحوبة بآليات تنفيذ فعالة، بالتشاور مع جميع القطاعات والجهات الفاعلة ذات الصلة؛
    b) Teniendo en cuenta la complejidad de la situación colombiana, la Oficina operará sometida en un todo a lo descrito en el presente Acuerdo, como un centro de gestión e interlocución, fomentando un clima de confianza con todos los sectores que estén involucrados e interesados en la problemática de los derechos humanos y manteniendo el contacto y coordinación con el Gobierno nacional. UN )ب( مع مراعاة ما تتسم به الحالة في كولومبيا من تعقد، سيعمل المكتب على أساس الامتثال التام لما هو مبين في هذا الاتفاق، كمركز لﻹدارة والحوار، يساعد على خلق مناخ من الثقة مع جميع القطاعات المعنية والمهتمة بمشكلة حقوق اﻹنسان ويحافظ على الاتصال والتنسيق مع الحكومة الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus