"مع حدوث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con un
        
    • con una
        
    • arrojaban
        
    • con intensos
        
    • y se registraron
        
    • soportar las demoras que se
        
    Una pauta similar, aunque mucho menos pronunciada, también se advierte en Puerto Rico, con un cambio entre el decenio de 1970 y el de 1980. UN كما أن هناك نمطا مماثلا - ولو أنه أقل بروزا - يلاحظ في بورتوريكو، مع حدوث تحول من السبعينيات إلى الثمانينيات.
    Esta transición indica que la tendencia a la baja se prolongó hasta 1986 y que posteriormente, desde 1987, se inició una tendencia al alza que culminó con un enorme aumento en 1999. UN ويشير هذا التحول إلى استمرار الاتجاه نحو الانخفاض حتى عام 1986، وبدء الاتجاه نحو الارتفاع بعد ذلك منذ عام 1987 مع حدوث زيادة هائلة في عام 1999.
    La labor sobre igualdad del hombre y la mujer ha coincidido con un aumento muy importante del nivel de educación de la población en general. Simultáneamente, se ha logrado un equilibrio entre los sexos. UN وقد توافق الجهد المبذول في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين مع حدوث ارتفاع كبير في مستوى تعليم عامة السكان أدى، في وقت واحد، إلى تحقق التوازن فيما بين الجنسين.
    La producción industrial y el uso en Europa se iniciaron a principios de los setenta, con una reducción en años más recientes. UN وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيان في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة.
    La producción industrial y el uso en Europa se iniciaron a principios de los setenta, con una reducción en años más recientes. UN وقد بدأ الإنتاج والاستخدام الصناعيين في أوروبا في أوائل سبعينات القرن الماضي مع حدوث انخفاض في السنوات الأخيرة.
    con un crecimiento más robusto en 1997, se calcula que el déficit neto en cuenta corriente de la región ha alcanzado un nivel muy por encima del máximo registrado en 1994. UN ومن المتوقع، مع حدوث توسع أشد في عام ١٩٩٧، أن يرتفع صافي عجز الحساب الجاري اﻹقليمي إلى مستوى يتجاوز كثيرا ما سجله في عام ١٩٩٤.
    Como ya se señaló, en tales casos el declive económico puede incluso coincidir con un aumento de la parte de los pobres que trabajan en los sectores de subsistencia. UN وكما لوحظ أعلاه فإنه في مثل هذه الحالات قد يتزامن الهبوط الاقتصادي مع حدوث ارتفاع في حصة الفقراء المشتغلين في القطاعات المعيشية.
    Esta reducción del tipo de interés coincidió con un aumento de la disparidad en las tasas de crecimiento e inflación entre los distintos países pertenecientes a la zona del euro. UN وقد جاء هذا الخفض في معدل الفائدة مع حدوث زيادة في الفروق بين معدلات النمو والتضخم لفرادى البلدان التي تتكون منها منطقة اليورو.
    La epidemia continúa propagándose, con más de 15.000 nuevos casos de infección diarios, y con un ritmo alarmante en regiones y países que hasta la fecha no sufrían ese problema. UN ولا يزال الوباء يواصل الانتشار، حيث يجاوز عدد الإصابات الجديدة في كل يوم 000 15 حالة، مع حدوث تسارع لمعدلات الإصابة يبعث على الانزعاج في المناطق والبلدان التي ظلت ناجية منه حتى الآن.
    Ello ha coincidido con un abandono progresivo de las exportaciones de productos primarios y con un impresionante crecimiento de las exportaciones de manufacturas, inclusive algunos bienes de alta tecnología. UN وقد تزامن ذلك مع حدوث تحول عن الصادرات الأولية ومع نمو قوي في صادرات الصناعة التحويلية، بما في ذلك في بعض سلع التكنولوجيا الرفيعة.
    El nivel de las exportaciones aumentó en un 60%, con un incremento del 210% del valor de las exportaciones y un aumento del 100% en el precio medio por quilate. UN فقد زادت الصادرات بنسبة 60 في المائة، مع حدوث زيادة بنسبة 210 في المائة في قيمة هذه الصادرات، وزيادة بنسبة 100 في المائة في متوسط سعر القيراط.
    Las necesidades crecientes de una población mundial en expansión y la reciente evolución económica indicaban que la configuración de las redes de comercio tendería a modificarse en el futuro, con un desplazamiento desde los países del G-7 hacia los grandes países y regiones en desarrollo emergentes. UN وأشار إلى أن الاحتياجات المتزايدة لسكان العالم الذين تتزايد أعدادهم، فضلاً عن الاتجاهات الاقتصادية الحديثة، تدل على أن من المتوقع لشبكات التجارة أن تتغير في المستقبل، مع حدوث تحول من بلدان مجموعة السبعة إلى كبرى البلدان والمناطق النامية الناشئة.
    Se aplicó en el terreno un nuevo planteamiento de UNICEF de la gestión de la seguridad, con un aumento gradual del número de asesores dedicados en materia de seguridad empleados en ambientes de trabajo de alto riesgo. UN وطُبّق في الميدان نهج جديد لإدارة اليونيسيف الأمنية، مع حدوث زيادة تدريجية في أعداد مستشاري الأمن المكرسين الذين يجري توظيفهم في بيئات عمل تنطوي على مخاطر عالية.
    Como consecuencia de ello, muchos candidatos han permanecido incluidos en la lista durante años y la probabilidad de selección disminuye cada año, con una reducción notable tras cuatro años y medio. UN والأثر الناجم عن ذلك هو أن مرشحين كثيرين يبقون في القائمة لسنوات وينخفض احتمال اختيارهم في كل سنة مع حدوث انخفاض ملحوظ بعد أربع سنوات ونصف.
    Ese discreto aumento de CPK puede ser compatible con una destrucción muscular localizada, producida por los golpes recibidos alegados por el paciente. UN وهذا الارتفاع الملحوظ في أنزيم CPK قد يتمشى مع حدوث ضرر عضلي موضعي سببته الضربات التي يُدّعى أن المريض قد تلقاها.
    Si el estallido de las bolsas regionales coincidiera con una caída, incluso moderada, de los precios del petróleo, las repercusiones negativas sobre el crecimiento económico serían graves. UN ولو تزامن تلاشي الزيادات الوهمية في سوق الأسهم الإقليمي مع حدوث انخفاض، ولو كان حتى انخفاضا معتدلا في أسعار النفط، فسيكون التأثير السلبي على النمو الاقتصادي حادا.
    La información generada por numerosas transacciones que posibilita el funcionamiento actual de la Organización está almacenada en una multiplicidad de sistemas diversos, cuyos principales componentes están protegidos y pueden restablecerse dentro de plazos razonables con una pérdida mínima de datos, por ejemplo en caso de incendio en el local donde está instalada una computadora central. UN فالمعلومات المتعلقة بالمعاملات التي تُبقي عجلة المنظمة دائرة في يومنا هذا، تخزن في نظم متعددة ومتنوعة مكوناتها الرئيسية محمية ويمكن إعادتها إلى حالتها التشغيلية في غضون فترة زمنية معقولة مع حدوث أدنى حد من فقد البيانات في حال اندلاع حريق مثلا في أحد المرافق الحاسوبية المركزية.
    El análisis del año pasado revela una actividad mundial vibrante sobre la discapacidad con una evolución muy positiva. UN 72 - بيَّن تحليل للعام الماضي مدى النشاط الذي يعم الأوساط العالمية للإعاقة، وذلك مع حدوث تطورات إيجابية للغاية.
    El jefe del Grupo de Trabajo, John DeJongh, informó en enero de 2000 de que la deuda pública de las Islas había alcanzado la " inconcebible " cifra de 1.120 millones de dólares y que los seis últimos años arrojaban un déficit del Gobierno. UN وذكر رئيس فرقة العمل، السيد جون ديجونغ، في كانون الثاني/يناير 2000 في تقرير له أن الدين العام في الجزر قد بلغ حدا " لم يكن يخطر على بال " ، وهو 1.12 بليون من دولارات الولايات المتحدة، مع حدوث عجز حكومي بالسنوات الست الأخيرة.
    La situación de la seguridad se mantuvo tensa, sobre todo en el norte, con intensos combates esporádicos entre los diversos protagonistas entre junio y agosto. UN وبقيت الحالة الأمنية متوترة، ولا سيما في الشمال، مع حدوث قتال عنيف متقطع بين مختلف أطراف النزاع في الفترة بين حزيران/يونيه وآب/أغسطس.
    Al igual que en meses anteriores, continuaron los desplazamientos relacionados con el conflicto, y se registraron nuevos desplazamientos en 13 provincias. UN فكما حدث في الأشهر السابقة، استمرت عمليات التشريد المرتبطة بالصراع مع حدوث تحركات في 13 مقاطعة.
    Para entrar en el valle del Jordán, los demás palestinos, incluidos los trabajadores y los propietarios de tierras no residentes, deben obtener unos permisos que no les permiten pernoctar en la zona, con lo cual deben desplazarse cada día y soportar las demoras que se producen en los puestos de control que conectan al valle del Jordán con el resto de la Ribera Occidental. UN أما الفلسطينيون الآخرون، بمن فيهم ملاّك الأراضي من غير المقيمين والعمال، فيجب عليهم الحصول على تصاريح للدخول إلى غور الأردن، وهذه التصاريح لا تكون عملياً صالحة لتمكين الحائزين عليها من قضاء ليلتهم في المنطقة، مما يجعل من الضروري السفر من المنطقة وإليها يوميا، مع حدوث تأخيرات عند نقاط التفتيش التي تربط غور الأردن ببقية أنحاء الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus