Están estrechamente alineados con los talibanes afganos y con Al-Qaida. | UN | وترتبط تلك الجماعات ارتباطا وثيقا مع حركة طالبان الأفغانية، ومع تنظيم القاعدة. |
Explicaron también que Al-Qaida mantenía una estrecha relación con los talibanes pakistaníes, si bien existía una relación más sólida entre Al-Qaida y la red Haqqani. | UN | كما أوضحوا أن تنظيم القاعدة يحتفظ بعلاقات وثيقة مع حركة طالبان الباكستانية، وإن كانت علاقتهم الأكثر دواما هي مع شبكة حقاني. |
Sin embargo, han avanzado las iniciativas encaminadas a establecer vías de contacto con los talibanes y, aunque al parecer se dista bastante de alcanzar una solución de fondo, hay posibilidades de continuar el diálogo. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى فتح قنوات اتصال مع حركة طالبان أحرزت تقدماً، وعلى الرغم من أن التوصل إلى تسوية فعلية لا يبدو وشيكاً، فإنه توجد فرص لمواصلة الحوار. |
Otros candidatos destacaron la necesidad de luchar contra la corrupción, administrar mejor la ayuda, crear puestos de trabajo y construir viviendas, estimular el comercio y establecer una cesación del fuego con los talibanes. | UN | وركز آخرون على ضرورة مكافحة الفساد، وإدارة المساعدات على نحو أفضل، واستحداث فرص عمل وسكن، وتحفيز التجارة، وإرساء وقف لإطلاق النار مع حركة طالبان. |
Alrededor del 1 de junio de 2014, cinco prisioneros talibanes detenidos en Guantánamo Bay fueron trasladados a Qatar en un intercambio de prisioneros con los talibanes. | UN | وفي حوالي 1 حزيران/يونيه 2014، نُقل خمسة سجناء من طالبان محتجزون في خليج غوانتانامو إلى قطر في تبادل للسجناء مع حركة طالبان. |
A continuación expresó la esperanza de que, puesto que la mayoría de las exigencias iraníes se habían cumplido, Teherán tomara medidas recíprocas, tales como la puesta en libertad de un número comparable de prisioneros talibanes dondequiera que estuvieran, la retirada de una parte considerable de las tropas iraníes de la frontera y el comienzo de un diálogo directo con los talibanes a nivel político. | UN | وأعرب السيد الابراهيمي بعد ذلك عن أمله في أن تتخذ إيران خطوات مقابلة، مثل إطلاق سراح عدد مساو من سجناء حركة طالبان أيا كانت أماكن احتجازهم وسحب جزء كبير من القوات اﻹيرانية الموجودة على الحدود وبدء حوار مباشر مع حركة طالبان على المستوى السياسي، وذلك بالنظر إلى أن معظم الطلبات اﻹيرانية قد تحققت. |
Sin embargo, en la provincia occidental de Farah los insurgentes asumieron temporalmente el control de varios centros de distrito. En esas zonas, la población ha presentado numerosas quejas sobre la policía local y las milicias, afirmando que participan en la delincuencia organizada y en el tráfico de estupefacientes y están en connivencia con los talibanes. | UN | 12 - ومع ذلك، تمكن المتمردون في مقاطعة فرح الواقعة في الغرب من السيطرة بصورة مؤقتة على عدد من مراكز المناطق، وكانت قوات الشرطة المحلية والميليشيا في تلك المناطق هدفا لشكاوى عديدة من السكان، يدَّعون فيها ضلوعها في الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وكذلك بالتواطؤ مع حركة طالبان. |
En este contexto, estamos de acuerdo con lo que afirma el Secretario General en el párrafo 8 del informe en el sentido de que, como han señalado algunos dirigentes políticos del país, es necesario establecer una cesación del fuego con los talibanes como primera medida para garantizar la estabilidad del Afganistán. | UN | ونتفق في هذا الصدد مع ما ورد في الفقرة 8 من تقرير الأمين العام التي تشير إلى الدعوات التي أطلقتها بعض القيادات السياسية في البلاد والتي تدعو إلى إرساء وقف لإطلاق النار مع حركة طالبان كخطوة لتحقيق الاستقرار في البلاد. |
32. A medida que avanzaba el proceso de traspaso del control de las fuerzas militares internacionales a las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas, el Gobierno y la comunidad internacional señalaron la necesidad de poner en marcha un proceso formal de negociación de un arreglo con los talibanes. | UN | 32- مع تقدم عملية انتقال السيطرة من القوات العسكرية الدولية إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية، أشارت الحكومة والمجتمع الدولي إلى ضرورة وجود عملية رسمية لمناقشة التوصل إلى تسوية مع حركة طالبان. |
45. Los intentos de entablar un diálogo político continuado con los talibanes han estado plagados de dificultades y las perspectivas de lograr un consenso en relación con las conversaciones de paz oficiales con ellos han llegado a un punto muerto. | UN | 45- واجهت محاولات بدء حوار سياسي مستدام مع حركة طالبان صعوبات وبلغت إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن محادثات سلام رسمية مع الحركة طريقاً مسدودة. |
Durante una visita a Kabul realizada el 30 de noviembre de 2013, el Primer Ministro del Pakistán renovó su compromiso de facilitar las conversaciones con los talibanes | UN | وخلال زيارته إلى كابل في 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، أكد رئيس وزراء باكستان من جديد الالتزامات بتيسير المحادثات مع حركة طالبان |
Por ahora, los políticos indios ven las ofertas de Sharif con sospecha. Les preocupa lo que pueda salir de sus negociaciones con los talibanes paquistaníes y no están seguros de que conserve el control de las políticas de Pakistán en relación con Cachemira o Afganistán. | News-Commentary | في الوقت الحالي، ينظر صناع السياسات في الهند إلى مبادرات شريف بارتياب. فهم يخشون ما قد تجلبه مفاوضاته مع حركة طالبان الباكستانية، ويشكون في حفاظه على السيطرة على سياسات باكستان بشأن كشمير أو أفغانستان. |
Es un traductor árabe americano que trabajaba para la milicia hasta que fue acusado por colaborar con los talibanes. | Open Subtitles | عمل لصالح الجيش العسكري حتى اُتّهِم بالتعاون مع حركة (طالبان) |
El 15 de febrero, el Presidente Karzai confirmó a los medios de comunicación que su Gobierno había entablado conversaciones con los talibanes, una afirmación rechazada en una declaración atribuible a los talibanes, y el 21 de febrero apoyó que se abriera una oficina de los talibanes en Qatar, afirmando que el proceso de paz era la principal prioridad de su Gobierno. | UN | وفي 15 شباط/فبراير، أكد الرئيس كرزاي لوسائل الإعلام أن حكومته قد انخرطت في محادثات مع حركة طالبان - وهو قول رفضته الحركة في بيان نُسب إليها - وفي 21 شباط/فبراير، أقر الرئيس كرزاي مسألة فتح مكتب لحركة طالبان في قطر، مؤكدا أن عملية السلام هي الأولوية الأولى لحكومته. |
d) El apoyo de otro tipo a actos o actividades de personas, grupos, empresas o entidades que hayan sido designadas u otras personas, grupos, empresas o entidades asociadas con los talibanes que constituyan una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad del Afganistán; | UN | (د) أو تقديم أي شكل آخر من الدعم لأعمال أو أنشطة المدرجين في القائمة وغيرهم من الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات الذين يشتركون مع حركة طالبان في تهديد السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان؛ |
d) El apoyo de otro tipo a actos o actividades de personas, grupos, empresas o entidades que hayan sido designadas u otras personas, grupos, empresas o entidades asociadas con los talibanes que constituyan una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad del Afganistán; | UN | (د) أو تقديم أي شكل آخر من الدعم لأعمال أو أنشطة المدرجين في القائمة وغيرهم من الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات الذين يشتركون مع حركة طالبان في تهديد السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان؛ |
En 2005, Mohammad Ilyas Kashmiri (antes incluido en la Lista como QI.K.284.10), uno de los jefes de Harakat-ul Jihad Islami, coordinaba algunas actividades con los talibanes y Al-Qaida desde Waziristán. | UN | وبحلول عام 2005، نسق محمد إلياس كشميري، (كان مدرجا في السابق تحت QI.K.284.1). وهو أحد قادة حركة الجهاد الإسلامي، أنشطة مع حركة طالبان وتنظيم القاعدة من وزيرستان. |
Los criterios utilizados para incluir a una persona o entidad en la lista se establecen en los párrafos 2 y 3 de la resolución 2160 (2014) y se refieren a que esté asociada con los talibanes y constituya una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad del Afganistán. | UN | ١١ - معيار الإدراج في القائمة هو " الاشتراك مع حركة طالبان في تهديد السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان " ، على النحو المبين في الفقرتين 2 و 3 من القرار 2160 (2014). |
5. Confirma que lo dispuesto en el párrafo 1 a) se aplica a los recursos económicos de todo tipo, incluidos, entre otros, los utilizados para prestar servicios de Internet o servicios conexos en apoyo de quienes figuren en la Lista, así como otras personas, grupos, empresas o entidades asociados con los talibanes que constituyan una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad del Afganistán; | UN | 5 - يؤكد أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق على الموارد المالية والاقتصادية بجميع أشكالها، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الموارد المستخدمة في توفير خدمات النشر على الإنترنت أو ما يتصل بها من خدمات تستغل في دعم المدرجين في هذه القائمة، وكذلك سائر الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات الذين يشتركون مع حركة طالبان في تهديد السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان؛ |
5. Confirma que lo dispuesto en el párrafo 1 a) se aplica a los recursos económicos de todo tipo, incluidos, entre otros, los utilizados para prestar servicios de Internet o servicios conexos en apoyo de quienes figuren en la Lista, así como otras personas, grupos, empresas o entidades asociados con los talibanes que constituyan una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad del Afganistán; | UN | 5 - يؤكد أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق على الموارد المالية والاقتصادية بجميع أشكالها، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الموارد المستخدمة في توفير خدمات النشر على الإنترنت أو ما يتصل بها من خدمات تستغل في دعم المدرجين في هذه القائمة، وكذلك سائر الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات الذين يشتركون مع حركة طالبان في تهديد السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان؛ |
M. Oman mantiene contactos con el movimiento de los talibanes por conducto de Nasir Ahmad, ex jefe de gabinete del líder de los talibanes; | UN | عمان بعلاقات مع حركة طالبان الإسلامية، عن طريق مدير مكتب القائد السابق في الحركة ناصر أحمد. |