"مع حظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la prohibición
        
    • la prohibición de
        
    • prohibiendo
        
    • a la prohibición
        
    En efecto, la libertad de elegir bien podría ser incompatible con la prohibición de derogar una norma imperativa mediante un acuerdo entre Estados. UN بل إن حرية الاختيار قد لا تكون متوافقة مع حظر اﻹخلال بقاعدة قطعية باتفاق بين الدول.
    Junto con la prohibición de las exportaciones y la transferencia de minas terrestres antipersonal (MTA), el tratado de cesación de la producción de material fisionable (TCPMF) sigue siendo una de las mayores prioridades de los Estados Unidos en la Conferencia de Desarme. UN إن الولايات المتحدة لم تزل تعطي أولوية مطلقة في مؤتمر نزع السلاح ﻹبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية جنباً إلى جنب مع حظر تصدير ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En otro caso, los tribunales concluyeron que la determinación de un salario inferior para la mujer que hacía el mismo trabajo que el hombre no era compatible con la prohibición de discriminación y el derecho a la igualdad de remuneración por la igualdad de trabajo. UN وفي القضية الأخرى، خلصت المحكمة إلى أن تحديد مرتب أدنى للمرأة مقابل نفس العمل، عند مقارنته بمرتب الرجل، لا ينسجم مع حظر التمييز والحق في المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    En el marco de su investigación, el Canciller de Justicia analizó si dicha práctica era compatible con la prohibición de discriminación consagrada en la Constitución y la Ley sobre la igualdad de género. UN ودرس قاضي القضاة، أثناء التحقيق الذي أجراه، ما إذا كانت هذه الممارسة المتبعة في المدرسة تتماشى مع حظر التمييز الذي أرساه الدستور ومع قانون المساواة بين الجنسين.
    El empleo de municiones con un alto porcentaje de fallo en las proximidades de personas civiles y bienes de carácter civil se contradice con la prohibición de realizar ataques indiscriminados. UN واستعمال الذخائر التي يرجح ألا تصيب أهدافها أو المعروف عنها إخفاقها بمعدل مرتفع قرب المدنيين والأعيان المدنية، يتناقض مع حظر الهجمات العشوائية.
    En el documento también se reafirmó que la libertad de expresión era indispensable y se destacó su compatibilidad con la prohibición de la incitación al odio, reconciliando así estos dos principios igualmente fundamentales de las normas internacionales de derechos humanos. UN كما أكدت الوثيقة الختامية من جديد على الأهمية المحورية لحرية التعبير وشددت على انسجامها مع حظر التحريض على الكراهية، مما يوفق بين هذين المبدأين الأساسيين على حد سواء في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Recomendó también que Botswana revisara la definición de discriminación que figuraba en el artículo 3 de la Constitución para hacerla compatible con la prohibición de la discriminación por motivos de ascendencia y origen nacional o étnico. UN وأوصت كندا بأن تستعرض بوتسوانا تعريف التمييز المنصوص عليه في الفرع الثالث من الدستور فيما يتعلق بتوافقه مع حظر التمييز على أساس النسب والأصل القومي أو الإثني.
    con la prohibición, no podemos tener problemas. Open Subtitles مع حظر المُسكرات, لن يكون لدينا مشكلة
    b) incompatibilidad con la prohibición del abuso de poder; UN )ب( التعارض مع حظر إساءة استعمال السلطة؛
    El Relator Especial comunicó al Gobierno que compartía las opiniones de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas en el sentido de que los castigos corporales eran incompatibles con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes consagrada en diversos instrumentos internacionales. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يشاطر آراء هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأن العقوبة الجسدية لا تتمشى مع حظر التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة الذي كرسته مختلف الصكوك الدولية.
    b) conflicto con la prohibición del abuso de poder; UN )ب( التعارض مع حظر إساءة استعمال السلطة؛
    80. La pena de muerte preceptiva, que excluye la posibilidad de una sentencia menos grave, impuesta sin tener en cuenta las circunstancias es incompatible con la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 80- إن عقوبة الإعدام الإلزامية التي تستبعد إمكانية توقيع عقوبة أخف، بصرف النظر عن الظروف، هي عقوبة تتعارض مع حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dado que ello sería incompatible con la prohibición de la privación de libertad arbitraria, ninguna persona debe ser privada de libertad ni mantenida en reclusión únicamente sobre la base de pruebas que no puede rebatir, en particular en los casos de inmigración, en los relacionados con el terrorismo o en otras subcategorías de detención administrativa. UN وبما أن ذلك يتعارض مع حظر الحرمان التعسفي من الحرية، لا ينبغي حرمان أي شخص من حريته أو إبقاؤه رهن الاحتجاز بناءً حصراً على دليل لا يستطيع المحتجز الرد عليه، بما في ذلك حالات الهجرة والفئات الفرعية للاحتجاز الإداري ذات الصلة بالإرهاب وغيرها.
    6. La Sra. Majodina dice que según las organizaciones no gubernamentales (ONG) los reglamentos disciplinarios de las fuerzas del orden son incompatibles con la prohibición de la tortura que se enuncia en la Constitución, pues exigen una obediencia absoluta, sin importar lo que se pida. UN 6- السيدة ماجودينا قالت إن اللوائح التأديبية لقوات حفظ النظام لا تتماشى، حسب ما أفادت به منظمات غير حكومية، مع حظر التعذيب المنصوص عليه في الدستور لأنها تقتضي طاعة مطلقة أياً كان العمل المطلوب.
    Expresando la opinión de que los castigos corporales, particularmente las formas de castigo que causan sufrimiento y/o mutilación o desfiguración permanente, son incompatibles con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, los Relatores Especiales instaron a las autoridades talibanas a que impidieran que volvieran a ejecutarse otras amputaciones. UN وأعرب المقرران الخاصان عن الرأي القائل بأن هذه العقوبة البدنية، خاصة أشكال هذه العقوبة التي تسبب اﻷلم و/أو البتر أو التشويه الدائم تتنافى مع حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فناشدا سلطات الطالبان ضمان الكفّ عن أفعال البتر.
    139. El Relator recomendó que el poder judicial debería velar detenida y sistemáticamente por la compatibilidad de las condiciones de detención y prisión con la prohibición de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y con el respeto a la dignidad de la persona de acuerdo con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 139- وكان المقرر الخاص قد أوصى بأنه ينبغي للقضاء أن يراقب عن كثب وبشكل منتظم أوضاع الاحتجاز أو السجن لضمان اتساقها مع حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومع احترام الكرامة الإنسانية على النحو المكرس في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Se mostró de acuerdo con el Relator Especial en que el castigo corporal no es compatible con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وقال إنه يتفق مع ما صرح به المقرر الخاص من أن العقوبة البدنية تتعارض مع حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(11).
    De acuerdo con las conclusiones de diversos órganos internacionales, esas amenazas y la falta de voluntad del Estado Parte para poner fin a esos actos son incompatibles con la prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos. UN ووفقاً لاستنتاجات هيئات دولية مختلفة، فإن هذه التهديدات، وكذلك عدم قيام الدولة الطرف بوضع حد لها، لا تتوافق مع حظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة().
    Una gran cantidad de documentos que obran ante el Comité muestran que en la práctica el interés por la seguridad nacional equivale a la prohibición de críticas al Gobierno. UN ويبين قدر كبير من المواد المعروضة على اللجنة بأن مصالح اﻷمن القومي تساوى مع حظر انتقاد الحكومة.
    Por una parte, los Estados podrían especificar las operaciones de transferencia de la titularidad que se permitirían, prohibiendo todas las demás, y someter a estos mecanismos permitidos al régimen de la constitución, la oponibilidad, la prelación y la ejecución aplicable a las garantías reales. UN فمن ناحية، يمكن أن تعيّن الدول معاملات نقل حق الملكية التي سيُسمح بها، مع حظر جميع المعاملات الأخرى، ومع إخضاع هذه الأدوات المسموح بها لنظام الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية والإنفاذ الواجب التطبيق على الحقوق الضمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus