"مع دعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el apoyo
        
    • con apoyo
        
    • y promover
        
    • con el respaldo
        
    • y apoyar
        
    • fortaleciendo
        
    • mismo tiempo ayudar a
        
    • apoyando al mismo tiempo
        
    • con respaldo
        
    • respaldo de
        
    • con refuerzos
        
    Por otro lado, somos conscientes de que ese objetivo visionario sólo se puede lograr a través de medidas coordinadas con el apoyo de la comunidad internacional. UN غير أنه في الوقت نفسه ندرك أنه لا يمكن بلوغ الهدف البعيد النظر إلا من خلال العمل المنسق مع دعم المجتمع الدولي.
    También puede resultar beneficioso encomendar el cuidado del niño a una buena familia adoptiva con el apoyo de la comunidad mientras prosigue la búsqueda de sus familiares. UN ويمكن أيضا للنمو في أسرة كافلة طيبة مع دعم من المجتمع المحلي وفي الوقت ذاته مواصلة التتبع أن يوفر دعما طيبا للطفل.
    Portugal: importancia sumamente grande de las comisiones locales con el apoyo financiero nacional UN البرتغال: الأهمية الكبيرة جداً للجان المحلية، مع دعم مالي وطني
    Meta: Elaborar planes de gestión integrada de los recursos hídricos y aprovechamiento eficiente del agua a más tardar en 2005, con apoyo a los países en desarrollo; UN الهدف: تطوير إدارة متكاملة لموارد المياه وخطط لتحقيق كفاءة استخدام المياه بحلول عام 2005، مع دعم للبلدان النامية؛
    Meta: Elaborar planes de gestión integrada de los recursos hídricos y aprovechamiento eficiente del agua a más tardar en 2005, con apoyo a los países en desarrollo; UN الهدف: تطوير إدارة متكاملة لموارد المياه وخطط لتحقيق كفاءة استخدام المياه بحلول عام 2005، مع دعم للبلدان النامية؛
    Por consiguiente, esa cuestión debe ser corregida lo más rápido que sea posible con el apoyo de la Unión Europea. UN وبالتالي، تحتاج هذه المسألة إلى التصحيح بالسرعة الممكنة مع دعم من الاتحاد الأوروبي.
    Los mecanismos regionales de solución de controversias, con el apoyo de las Naciones Unidas, han demostrado una gran eficacia en Centroamérica. UN وأظهرت الآليات الإقليمية لتسوية النزاعات، مع دعم الأمم المتحدة، فعاليتها القوية في أمريكا الوسطى.
    La reducción de la oferta y la demanda debe encararse de manera amplia, con el apoyo de iniciativas integradas y sostenibles de desarrollo alternativo. UN وينبغي معالجة الحد من العرض والطلب بطريقة شاملة مع دعم مبادرات التنمية البديلة المتكاملة والمستدامة.
    Todas las intervenciones programáticas previstas para 2009 y 2010 estarán en consonancia con el apoyo de los objetivos de desarrollo humano sostenible. UN وستتسق جميع الأنشطة البرنامجية المقررة لعامي 2009 و 2010 مع دعم أهداف التنمية البشرية المستدامة.
    Los países en desarrollo deben seguir fortaleciendo sus instrumentos de amortiguación, pero a un ritmo compatible con el apoyo a la presente recuperación económica. UN وحث البلدان النامية على مواصلة استخدام أدواتها التحوطية وعلى أن تفعل ذلك بمعدل يتماشى مع دعم الانتعاش الاقتصادي الراهن.
    Él es quien controlaba a los capos con el apoyo de Nueva York... Open Subtitles و أنه في الواقع كان يتحكم بقوادك مع دعم اثنين من عائلات نيويورك
    Mi jefe está a dos puntos atrás en las encuestas con el apoyo del alcalde. Open Subtitles رئيسي يتخلّف بنقطتين في الإستطلاعات مع دعم المحافظ
    con el apoyo de la Unión Soviética, Corea del Norte invade el Sur. Open Subtitles ،في 25يونيو 1950 و مع دعم الإتحاد السوفيتي .قامت كوريا الشمالية بغزو كوريا الجنوبية
    El proyecto se inició con una etapa piloto en Praga y fue evaluado para continuar con apoyo local. UN وابتدأ المشروع بمرحلة تجريبية في براغ، وتم تقييمه من أجل مواصلته مع دعم محلي.
    Para lograr efectos rápidos sobre el terreno, sería preciso el despliegue rápido de un importante elemento militar con apoyo médico y de ingeniería y con otras capacidades, inicialmente en las zonas donde hay grandes concentraciones de poblaciones vulnerables. UN وبغية تحقيق تأثير مبكر على الأرض، من المطلوب نشر عنصر عسكري كبير بسرعة مع دعم هندسي وطبي وغيرها من القدرات التمكينية، في البداية في المناطق التي تضم تواجدا كبيرا من السكان المعرضين للخطر.
    Por consiguiente, el Presidente cree que, con apoyo y cooperación, la Comisión podrá cumplir oportunamente su cometido. UN وبناء على ذلك، يرى الرئيس أنه سيكون بوسع اللجنة، مع دعم الأعضاء وتعاونهم، أن تنجز مهامها في الوقت المناسب.
    Se encarga de la financiación la Parvin Foundation con apoyo de la Universidad, el East-West Center, organizaciones de noticias chinas y fundaciones estadounidenses, incluidas la Gannett Foundation, la Starr Foundation y la United Board for Christian Higher Education in Asia. UN تقدم التمويل مؤسسة بارفيه مع دعم من الجامعة، ومركز الشرق والغرب، ومؤسسات اﻷنباء الصينية ومؤسسات الولايات المتحدة، بما في ذلك مؤسسة غانيف، ومؤسسة ستار، والمجلس المتحد للتعليم العالي المسيحي في آسيا.
    Los enfoques de gestión de la actuación profesional deben reconocer y promover la diversidad, al tiempo que apoyan la justicia y la equidad; UN وينبغي لنُهج إدارة الأداء أن تعترف بالتنوع وتعززه، مع دعم الإنصاف والمساواة في نفس الوقت؛
    Lo que ha sucedido en Côte d ' Ivoire ha sido el caso típico de golpe de Estado fallido que, con el respaldo de Potencias extranjeras, se ha convertido en rebelión. UN ما يجري في كوت ديفوار هو حالة نموذجية لانقلاب فاشل تحوّل مع دعم القوى الأجنبية إلى تمرّد.
    También ofrecería sus buenos oficios, cuando fuera necesario, para resolver las diferencias entre las partes políticas y apoyar los esfuerzos encaminados a promover la democratización y la buena gestión de los asuntos públicos. UN كما يبذل مساعيه الحميدة، عند الاقتضاء، في فض المنازعات فيما بين اﻷطراف السياسية مع دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التحول الديمقراطي واﻷخذ بأساليب الحكم الرشيد.
    Fue necesario ampliar la concepción de salud, fortaleciendo su promoción y prevención y la capacidad de anticipación y el análisis de riesgo en sus acciones. UN وقد لزم توسيع مفهوم الصحة مع دعم الترويج والوقاية والقدرة على توقع ما يمكن أن يحدث وتحليل الأخطار الكامنة وراء الأفعال.
    Destacaron que la contribución de los países africanos al cambio climático era insignificante y que los países desarrollados debían tratar de lograr una desvinculación absoluta y al mismo tiempo ayudar a África a adaptarse al cambio climático y a llevar a cabo una transformación estructural sostenible. UN وشددوا على أن مساهمة البلدان الأفريقية في تغير المناخ تبقى ضئيلة وأن البلدان المتقدمة ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الفصل المطلق بين النمو والتأثير على البيئة مع دعم أفريقيا على صعيد التكيف مع تغير المناخ والدخول في مسار التحول الهيكلي المستدام.
    Un objetivo conexo del subprograma es generar ingresos para la Organización, apoyando al mismo tiempo la mayor difusión posible de información de las Naciones Unidas entre el público. UN ومن الأهداف المتصلة بهذا البرنامج الفرعي تحقيق الأرباح للمنظمة مع دعم عملية نشر المعلومات المتعلقة بـالأمم المتحدة على الجمهور على أوسع نطاق ممكن.
    Jack, la Agente Morgan y su compañero, se dirigen hacia ti con respaldo de los Marines. Open Subtitles (جاك)، العميلة (مورغان) وشريكها في طريقهما إليك مع دعم من جنود البحرية.
    No lo dudo pero sigo pensando que debes ir con refuerzos. Open Subtitles ليس لديّ شكّ في ذلك، لكن مع هذا أرى أنّ عليك الذهاب مع دعم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus