A este respecto, se observa que se han celebrado acuerdos bilaterales entre Belarús y los países vecinos para regular los movimientos migratorios y que también se han concertado acuerdos con la Comunidad de Estados Independientes en el marco de la asistencia a los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقات ثنائية أبرمت بين بيلاروس والبلدان المجاورة لتنظيم حركات الهجرة وأن اتفاقات أبرمت أيضا مع رابطة الدول المستقلة في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين واﻷشخاص المشردين. |
Consideramos que es muy importante que el Comité se haya reunido de manera conjunta con la Comunidad de Estados Independientes en el centro del continente eurasiático. | UN | ونرى أن من المهم أن اجتماع اللجنة دعي إلى عقده بالاشتراك مع رابطة الدول المستقلة الواقعة في قلب القارة الأوروبية - الآسيوية. |
Se han desplegado misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno en Liberia en conjunción con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y en Georgia, con la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ورابعا، هناك الوزع المشترك: فما زالت بعثات اﻷمم المتحدة الميدانية توزع في ليبريا بالاقتران مع " الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا " ، وفي جورجيا مع رابطة الدول المستقلة. |
Entre los ejemplos citados figuraron la cooperación con la Comunidad de Estados Independientes, la Organización de la Unidad Africana, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como las operaciones en Albania, Bosnia y Herzegovina y Croacia. | UN | وشملت اﻷمثلة التي أوردتها الوفود التعاون مع رابطة الدول المستقلة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن العمليات المضطلع بها في ألبانيا، والبوسنة والهرسك، وكرواتيا. |
11. Ucrania aspira a integrarse económica y políticamente en la región de Europa occidental, y al mismo tiempo a mantener e intensificar sus vínculos con la Comunidad de Estados Independientes (CEI), ya que esa interdependencia sería mutuamente beneficiosa y garantizaría la independencia económica de Ucrania. | UN | ١١ - وأضاف أن أوكرانيا تتطلع الى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقة غرب أوروبا بينما تحتفظ في الوقت ذاته بتعزيز روابطها مع رابطة الدول المستقلة. ومن شأن مثل هذا الترابط المفيد المتبادل أن يضمن الاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا. |
Las deliberaciones en curso comprenden cuestiones relativas a la aplicación de los principios de la CSCE para el mantenimiento de la paz en el caso de que se efectúe una supervisión conjunta de la retirada con la Comunidad de Estados Independientes y la Federación de Rusia, las funciones respectivas de la CSCE y de la Federación de Rusia, entre otros, así como la prestación de garantías de seguridad apropiadas. | UN | وتتصل المناقشات المستمرة بمسائل تتعلق بتطبيق مبادئ حفظ السلم التي وضعها المؤتمر، وذلك في حالة القيام، بالاشتراك مع رابطة الدول المستقلة/الاتحاد الروسي، برصد انسحاب ما، وبدور كل جهة من عدة جهات من بينها المؤتمر والاتحاد الروسي، وكذلك توفير الضمانات اﻷمنية الملائمة. |
60. El observador de la Federación de Rusia mencionó que se habían celebrado tratados bilaterales con la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y los Estados bálticos para proteger y promover los derechos de las minorías rusas " en el extranjero " . | UN | ٠٦- وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى عقد معاهدات ثنائية مع رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق وذلك بهدف حماية وتعزيز حقوق اﻷقليات الروسية " في الخارج " . |
Por otra parte, el 27 de febrero el Sr. Akbar Turajonzodah, líder adjunto de la OTU, regresó a Tayikistán y el 10 de marzo fue nombrado Primer Viceprimer Ministro de Relaciones Económicas con la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وعلاوة على ذلك، عاد السيد أكبر توراجونزوداه، نائب زعيم المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى طاجيكستان في ٢٧ شباط/فبراير وعُيﱢن في ١٠ آذار/ مارس نائبا أول لرئيس الوزراء للعلاقات الاقتصادية مع رابطة الدول المستقلة. |
c) Procure en mayor medida cooperar a nivel bilateral, regional e internacional para prevenir la trata, entre otros medios intercambiando información y armonizando los procedimientos jurídicos para procesar a los culpables de ese delito, en particular con la Comunidad de Estados Independientes y otros países de la región; | UN | (ج) تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي لمنع الاتجار بالبشر، بوسائل منها تبادل المعلومات ومواءمة الإجراءات القانونية لمقاضاة المتجرين بالبشر، ولا سيما مع رابطة الدول المستقلة وسائر بلدان المنطقة؛ |
La cooperación de todo el sistema de las Naciones Unidas en la CEI era una de esas cuestiones. | UN | ويعتبر التعاون الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة ككل مع رابطة الدول المستقلة قضية من هذا النوع. |
- El reconocimiento de la necesidad imprescindible de fomentar una cooperación bilateral y multilateral, mutuamente beneficiosa y en un pie de igualdad, con los países de la Comunidad de Estados Independientes, la Cooperación Económica del Mar Negro y la Unión Europea; | UN | الاعتراف بضرورة تنمية علاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف متكافئة وذات نفع متبادل مع رابطة الدول المستقلة ومنظمة التعاون الاقتصادي لدول البحر اﻷسود وبلدان الاتحاد اﻷوروبي؛ |