"مع روح ميثاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el espíritu de la Carta
        
    • al espíritu de la Carta
        
    • y el espíritu de la Carta
        
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, también se deben alentar, a nivel regional, los esfuerzos en favor de la adopción de medidas de desarme y seguridad. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    No obstante, esos logros estuvieron de acuerdo con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y las Naciones Unidas proporcionaron un importante foro mundial para el debate, que contribuyó a evitar importantes catástrofes mundiales. UN بيد أن هذه اﻹنجازات كانت تنسجم مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، وقد وفرت اﻷمم المتحدة محفلا عالميا هاما للمناقشات ساعد على درء كوارث عالمية كبرى.
    Las Partes Contratantes convinieron en resolver la cuestión mediante la negociación, de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y con el principio de buena vecindad; convinieron asimismo respetar el régimen de vigilancia establecido por las Naciones Unidas hasta que se alcanzara un acuerdo mutuo. UN وتعهد الطرفان المتعاقدان بتسوية هذه القضية بإجراء مفاوضات مشتركة تمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ حسن الجوار، ووافقا على احترام نظام الرصد الذي وضعته اﻷمم المتحدة لحين التوصل إلى اتفاق متبادل.
    Todos estos actos y acontecimientos en las relaciones internacionales son totalmente contrarios al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكل هذه الأعمال والظواهر في العلاقات الدولية تتناقض تماما مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    Considerando con preocupación el hecho de que los 23 millones de habitantes de Taiwán son la única población del mundo que aún no está representada en las Naciones Unidas, situación que viola los principios y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio fundamental de universalidad, y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN إذ تضع في اعتبارها، مع القلق، أن شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة، هو الشعب الوحيد في العالم الذي لا يزال يفتقر إلى التمثيل في الأمم المتحدة، مما يتنافى مع روح ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبدأ عالمية المنظمة الأساسي، ويتنافى مع روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئه،
    La inclusión del tema 41 en relación con la paz y la seguridad internacionales estaría de acuerdo con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, en particular puesto que el tema se relaciona con el reconocimiento de Taiwán como Estado soberano y parte en las Naciones Unidas. UN وفي حقيقة الأمر، فإن إدراج البند 41 فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين سيكون متمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما أن الموضوع متصل بالاعتراف بتايوان كدولة ذات سيادة وجزء من الأمم المتحدة.
    Los actos discriminatorios contra los musulmanes y el islam son incoherentes con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la convivencia pacífica entre las naciones. UN إن أعمال التمييز الموجهة ضد المسلمين والإسلام لا تتماشى مع روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي فيما بين الدول.
    En la actividad empresarial, esa idea resulta beneficiosa para todos y es conveniente para los negocios. En los asuntos internacionales es buena para el desarrollo y la justicia y está en consonancia con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي دوائر الأعمال التجارية، يسمى ذلك حالة مربحة لجميع الأطراف، وهو أمر في صالح الأعمال التجارية وفي الشؤون الدولية، فإنه في صالح التنمية والعدالة ويتماشى مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    En armonía con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, dicha ampliación del alcance de los servicios haría posible que todos los empleados de las Naciones Unidas se beneficiaran de otro mecanismo de garantía en materia procesal con un costo mínimo para la Organización. UN وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، فإن هذا التوسع في نطاق عمل المكتب سيتيح لجميع موظفي الأمم المتحدة الاستفادة من آلية أخرى من الإجراءات القانونية الواجبة بأقل تكلفة ممكنة للمنظمة.
    Con arreglo a los principios consagrados en la Constitución Nacional y de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, Cabo Verde nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas del tipo indicado en la resolución 63/7 de la Asamblea General. UN وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، لم يقم الرأس الأخضر قط، بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 63/7.
    La Asociación Internacional " Znanie " contribuye al logro de las metas y los ideales de las Naciones Unidas, en particular por lo que se refiere a la divulgación de conocimientos, la protección de los derechos humanos y una educación continua acorde con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وتساهم رابطة زناني الدولية في تنفيذ أهداف الأمم المتحدة ومثلها العليا، ولا سيما ما يتعلق منها بنشر المعارف وحماية حقوق الإنسان والتعليم المستمر، بما يتسق مع روح ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية.
    La aplicación de medidas económicas unilaterales contra los países en desarrollo como medio de ejercer presión política y económica es totalmente incompatible con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y con el fortalecimiento de la solidaridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre los Estados y las naciones. UN إن استخدام التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية يتعارض، على طول الخط، مع روح ميثاق الأمم المتحدة ومع تعزيز التضامن والتعاون وعلاقات الصداقة فيما بين البلدان والأمم.
    El Reino de la Arabia Saudita desearía hacer constar en actas que toda interpretación del párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto de resolución debe ser compatible con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas en lo relativo al concepto tradicional de la familia, y atenerse a la regla 12.3 del Reglamento del Personal. UN كما تود المملكة العربية السعودية أن تسجل أن أي تفسير للفقرة الأولى من منطوق القرار A/C.5/58/L.64 لا بد وأن يتماشى مع روح ميثاق الأمم المتحدة في ما يتعلق بالمفهوم التقليدي للأسرة وفقا لما جاء في المادة 12-3 من أنظمة وقواعد إدارة الموارد البشرية.
    La República de Cabo Verde, de conformidad con los principios consagrados en la Constitución Nacional y con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que promueve la solidaridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre los países y naciones, no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas como las que se mencionan en el preámbulo de la resolución 58/7. UN 1 - وفقا للمبادئ المكرسة في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يشجع على التضامن والتعاون وإقامة العلاقات الودية بين البلدان والأمم، فإن حكومة الرأس الأخضر لم تصدر أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 58/7.
    La República de Cabo Verde, de conformidad con los principios consagrados en la Constitución Nacional y con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que promueve la solidaridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre los países y naciones, no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas como las que se mencionan en el preámbulo de la resolución 59/11. UN وفقا للمبادئ المكرسة في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يشجع على التضامن والتعاون وإقامة العلاقات الودية بين البلدان والأمم، فإن حكومة الرأس الأخضر لم تصدر أو تطبق قط أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 59/11.
    Con arreglo a los principios consagrados en la Constitución Nacional y de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, la República de Cabo Verde no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas del tipo indicado en la resolución 61/11 de la Asamblea General. UN 1 - وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الدستور الوطني، وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، لم تقم جمهورية الرأس الأخضر على الإطلاق بوضع أو تنفيذ أي قانون أو تدبير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 61/11.
    Mi delegación reitera su adhesión al principio de que existe una sola China, la República Popular China, de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y, de acuerdo con lo dispuesto en la resolución 2758 (XXVI). UN ويؤكد وفد بلادي مجددا تأييده لمفهوم الصين الواحدة، جمهورية الصين الشعبية، تمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص، كما حدده القرار 2758 (د-26).
    Con arreglo a los principios consagrados en la Constitución Nacional y de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que promueve la solidaridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre los países y las naciones, la República de Cabo Verde nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas del tipo indicado en el preámbulo de la resolución 64/6 de la Asamblea General. UN وفقا للمبادئ المجسدة في الدستور الوطني وتماشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، التي تدعو إلى تعزيز التضامن والتعاون وعلاقات الصداقة بين البلدان والأمم، لم تقم جمهورية الرأس الأخضر قط بسنّ أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة 64/6.
    Esta política unilateral de los Estados Unidos es contraria al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتعارض هذه السياسة الانفرادية التي تنتهجها الولايات المتحدة مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    Zimbawbe está categóricamente en contra de toda forma de sanciones y bloqueos económicos, comerciales y financieros impuestos a un Estado, contrarios al espíritu de la Carta de la Organización. UN وتظل زمبابوي معارضة بشدة لجميع أشكال الجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية وأعمال الحظر على الدول، بما يتعارض مع روح ميثاق المنظمة.
    Este compromiso nos reconcilia con la filosofía y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas que reafirma la dignidad de la persona humana bajo la igualdad de derechos de hombres y mujeres tanto de naciones grandes como de naciones pequeñas. UN إن ذلك الالتزام والفلسفة ينسجمان مع روح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يؤكد على كرامة الإنسان على أساس تساوي الحقوق للرجال والنساء وللدول، صغيرها وكبيرها.
    La Asamblea General, Considerando con preocupación el hecho de que los 23 millones de habitantes de Taiwán son la única población del mundo que aún no está representada en las Naciones Unidas, situación que viola los principios y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio fundamental de la universalidad, y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN إذ تضع في اعتبارها، مع القلق، أن شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة، هو الشعب الوحيد في العالم الذي لا يزال يفتقر إلى التمثيل في الأمم المتحدة، مما يتنافى مع روح ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبدأ عالمية المنظمة الأساسي، ويتنافى مع روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus