"مع زوجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con su marido
        
    • con su esposo
        
    • y su marido
        
    • con sus maridos
        
    • con el marido
        
    • con su cónyuge
        
    • con sus esposos
        
    • los de su marido
        
    • junto a su marido
        
    • con su pareja
        
    • de su esposo
        
    Vive con su marido desempleado, sus tres hijos y una tía del marido. UN كانت تعيش مع زوجها العاطل عن العمل، وأطفالهما الثلاثة، وعمة زوجها.
    "Entonces un día, ella se casó y ella tenía que salir con su marido" Open Subtitles ثم جاء اليوم اللذي يجب ان تترك فيه بيتها وتذهب مع زوجها
    Por esos motivos fue a Siria con su marido y su hijo. UN ولذلك السبب سافرت إلى سوريا مع زوجها وطفلها.
    Todas esas peleas que ha tenido con su esposo pueden mandarla derecho a los brazos de otro hombre. Open Subtitles كل ذلك القتال الذي خاضته مع زوجها يمكن أن يرسلها مباشرة الى أحضان رجل آخر
    Nunca serás capaz de quitarle los años que vivió con su esposo. Open Subtitles لا يمكنك أبداً أن تنسيها السنوات التي قضتها مع زوجها
    Después de este incidente, la autora y su marido presentaron una denuncia contra el Superintendente M. UN وبعد هذا الحادث، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها شكوى ضد رئيس الشرطة م.
    Los hijos varones heredan la tierra y las mujeres van a vivir con sus maridos. UN ويحق للإبن أن يرث الأرض، ويتعين على الإبنة ترك عائلتها للعيش مع زوجها.
    En Vietnam, tradicionalmente, la esposa desempeña el papel principal en la administración financiera de la familia y a menudo consulta con su marido al tomar decisiones sobre los gastos. UN وبحسب تقاليد فييت نام، تقوم المرأة بالدور الأساسي في الإدارة المالية للأسرة، وهي كثيرا ما تبحث قرارات الإنفاق مع زوجها.
    Mujeres especializadas le enseñaban no sólo la manera de cuidar de su hogar y de conducirse en sociedad, sino también la forma de actuar con su marido en cuanto a las relaciones sexuales. UN وكانت نساء معينات تعلمها تدبير المنزل والمجتمع وكذلك طرق معرفة العلاقات الجنسية مع زوجها.
    2.1 En 1954, la autora salió de Inglaterra para establecerse con su marido en Colombia. UN 2-1 في عام 1954، تركت مقدمة البلاغ إنكلترا لتقيم في كولومبيا مع زوجها.
    2.1 En 1954, la autora salió de Inglaterra para establecerse con su marido en Colombia. UN 2-1 في عام 1954، تركت مقدمة البلاغ إنكلترا لتقيم في كولومبيا مع زوجها.
    La autora no puede, pues, contar con la protección del Estado en caso de disputa con su marido a este respecto. UN ولا تستطيع صاحبة البلاغ أن تحظى بحماية الدولة في حال نشوب خلاف مع زوجها حول هذه المسألة.
    Si una mujer no puede continuar viviendo con su marido por una razón justificada, podrá solicitar el divorcio a una autoridad competente. UN وإن لم تستطع الزوجة أن تستمر في العيش مع زوجها لسبب وجيه، فيمكنها أن تقدم شكوى للطلاق إلى السلطة المختصة.
    Aunque no tenía contacto con su marido ni con su familia, también está defendida por el grupo de abogados encargados del caso de su esposo. UN وإذا كانت لا تستطيع التواصل مع زوجها وأسرتها، فإنها تتلقى خدمات مجموعة من المحامين مكلفين بالدفاع عنها.
    Ayer, Angela puede que se haya o no enterado de que estoy teniendo un romance con su esposo. Open Subtitles امس انجيلا , ممكن عرفت او لم تعرف اني على علاقة غير شرعية مع زوجها
    Sin embargo, como tenía la posibilidad de viajar a Fiji con su esposo, ello no podía justificar por sí solo la permanencia del autor en Nueva Zelandia. UN وكان بمقدورها السفر مع زوجها إلى فيجي، لكن ذلك في حد ذاته لا يعتبر مبرراً لبقاء صاحب البلاغ في نيوزيلندا.
    Este analfabetismo jurídico limita su capacidad de contratar junto con su esposo y administrar el patrimonio conyugal. UN وهذه الأمية القانونية تقيد تمكن المرأة من توقيع العقود مع زوجها وإدارة ما لهما من ممتلكات زوجية.
    Por su parte, la esposa no puede demandar a otro hombre o mujer que ha mantenido relaciones con su esposo. UN ومن ناحية أخرى لايمكن للزوجة أن تقاضي رجلا آخر أو امرأة أخرى بسبب إقامة علاقة جنسية مع زوجها.
    Después de este incidente, la autora y su marido presentaron una denuncia contra el Superintendente M. UN وبعد هذا الحادث، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها شكوى ضد رئيس الشرطة م.
    Después de la promulgación de la Ley XX de 1996 las mujeres casadas tuvieron la oportunidad de firmar la declaración de la renta junto con sus maridos. UN ولكن بعد سن القانون العشرين لعام 1996، أتيحت للمرأة فرصة التوقيع على تقارير ضريبة الدخل مع زوجها.
    Por consiguiente, esas mujeres deben vivir con el marido y sufrir esa forma violencia u optar por permanecer ilegalmente en el país. UN ولذلك يجب عليها البقاء مع زوجها والتعرض لهذا النوع من العنف، أو اختيار البقاء في البلد بطريقة غير مشروعة.
    Por ejemplo, la Cláusula 2 confiere ahora a la mujer responsabilidad compartida con su cónyuge en la elección de domicilio. UN على سبيل المثال تضفي الفقرة 2 الآن على المرأة مسؤولية مشتركة مع زوجها في اختيار محل الإقامة.
    Administran esos bienes junto con sus esposos en igualdad de condiciones. UN وهي تتصرف في تلك الممتلكات مع زوجها على قدم المساواة.
    b) Artículo 15, párrafo 4 (la residencia y el domicilio de una mujer son los de su marido); UN (ب) الفقرة 4 من المادة 15 (تبعية إقامة المرأة وسكنها مع زوجها
    Fue asesinada junto a su marido y sus hijos en un robo con allanamiento de morada Open Subtitles قتلت مع زوجها وأطفالها في سطو مسلّح لمنزلهم
    Al amparo de la nueva ley, el número de causas que la esposa puede alegar para solicitar el divorcio se ha ampliado de manera que ésta pueda entablar una acción judicial por desacuerdo persistente con su pareja o por violación de las cláusulas estipuladas en el contrato de matrimonio o en un contrato posterior. UN بموجب أحكام القانون الجديد، تم توسيع نطاق الأسباب التي يمكن أن تستند الزوجة إليها بحيث أصبح بإمكان هذه الأخيرة أن ترفع دعوى قضائية، ولا سيما بسبب عدم التوافق المستمرّ مع زوجها أو بسبب انتهاك أحكام منصوص عليها في عقد الزواج أو في عقد مبرم لاحقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus