"مع سكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la población
        
    • con los habitantes
        
    • con los residentes
        
    • con residentes
        
    • con el pueblo
        
    • a la población
        
    • con la comunidad
        
    • con las poblaciones de
        
    • a los residentes
        
    Los servicios sanitarios y el sistema educativo muy a menudo no les favorecen y les tratan de modo desigual en comparación con la población mayoritaria. UN وكثيراً جداً ما تكون خدمات الصحة والنظام التعليمي غير مؤاتيين لهم ويعاملان فيهما على أساس عدم المساواة مع سكان اﻷغلبية.
    La Potencia administradora señaló que estaba dispuesta a tratar el tema de la Constitución con la población de Santa Elena. UN وأعربت الــــدول القائمـــــة بالإدارة عن استعدادها لمناقشة الدستور مع سكان سانت هيلانة.
    Esto es una señal alentadora de la cooperación con la población local de la República Srpska. UN وهذه إشارة مشجعة تدل على التعاون مع سكان جمهورية صربسكا.
    El Gobierno Argentino también destaca su mejor disposición a un creciente diálogo con los habitantes de las Islas Malvinas. UN " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين أيضا أنها على اتم الاستعداد ﻹجراء حوار موسع مع سكان جزر مالفيناس.
    Mucho nos identificamos vigorosamente con los residentes de Sarajevo y esperamos que se tomen medidas internacionales para poner fin a esta pesadilla. UN إننا نتعاطف بشدة مع سكان سراييفو، ونأمل في اتخاذ اجراء دولي يضع حدا لهذا الكابوس.
    Esto originó un enfrentamiento violento con residentes del campamento, que se subieron a los tejados vecinos y lanzaron piedras contra los soldados, quienes respondieron lanzando gas lacrimógeno y balas de goma. UN وقد أدى ذلك إلى نشوب مواجهة عنيفة مع سكان المخيم الذين تجمعوا على اﻷسطح المجاورة وألقوا بالحجارة على الجنود، الذين ردوا بإطلاق الغاز المسيل للدموع والعيارات المطاطية.
    ii) Promover e inculcar la confianza en el proceso de paz mediante su presencia, sus buenos oficios y la interacción con el pueblo de Bougainville; UN ' ٢ ' تعزيز وتأكيد الثقة في عملية السلام من خلال وجوده ومساعيه الحميدة والتفاعل مع سكان بوغانفيل؛
    Las comunidades romaníes fueron desalojadas de los barrios de tugurios y se les proporcionó alojamiento estándar junto con la población no romaní. UN وأعيد إسكان جماعات الروما خارج مدن أكواخ الصفيح في مساكن معتادة مع سكان لا ينتمون إلى جماعات الروما.
    En consecuencia, Marruecos ha incluido explícitamente en su iniciativa de autonomía el requisito de consulta con la población del Sáhara. UN ووفقاً لذلك، أدرج المغرب صراحة في مبادرته الخاصة بالحكم الذاتي اشتراط التشاور مع سكان الصحراء.
    Se ha llegado a un acuerdo con la población indígena del país y ésta debe ser tenida en cuenta en el sistema constitucional y no sólo en las leyes. UN ولقد كان هناك اتفاق مع سكان البلد الأصليين، وينبغي مراعاتهم في النظام الدستوري، لا في القوانين وحدها.
    Su objetivo es fomentar las buenas relaciones con la población del país de acogida e informar y educar a los beneficiarios sobre la labor de la misión. UN ويُقصد بهذه الأنشطة إرساء علاقات جيدة مع سكان البلدان المضيفة وتوعية وتثقيف المستفيدين بما تضطلع به البعثة من أعمال.
    40. Esta es la filosofía por la que se rige el Gobierno de Nueva Zelandia en sus relaciones con la población maorí. UN ٤٠ - تلك هي الفلسفة التي تسترشد بها حكومة نيوزيلندا في علاقاتها مع سكان ماوري.
    Los miembros de la Cámara de Representantes y del Consejo Supremo de la República pueden recabar de cualquier persona toda la información necesaria para desempeñar sus funciones y no se privan de contactos con la población de su distrito. UN ويتمتع أعضاء البرلمان وأعضاء مجلس الجمهورية اﻷعلى بحرية التحري لدى أي شخص عن المعلومات اللازمة ﻷداء مهامهم، ويجرون مقابلات مع سكان دائرتهم.
    Expresa su total solidaridad con los habitantes de la provincia de Kosovo; UN ١ - يُعرب عن تضامنه الكامل مع سكان مقاطعة كوسوفو؛
    Nuestros pensamientos y plegarias siguen estando con los habitantes de la región y con los de otros muchos países que han perdido a sus seres queridos. UN ولا نزال بأفكارنا ودعواتنا مع سكان هذه المنطقة ومع سكان البلدان الأخرى الكثيرة الذين فقدوا أحباءهم.
    Asimismo, tiene previsto realizar más consultas con los habitantes de las islas periféricas sobre la cuestión de la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN كما تخطط الإدارة لعقد مزيد من المشاورات مع سكان الجزر الخارجية بشأن مسألة المرأة في اتخاذ القرار.
    La municipalidad determinó la existencia de 26 asociaciones de agricultores y 800 huertos de la comunidad y aspira a mejorar los vínculos de los mercados con los residentes urbanos. UN وحددت البلدية 26 رابطة للمزارعين و 800 حديقة مجتمعية وتهدف إلى تعزيز روابط السوق مع سكان المناطق الحضرية.
    Se ha encomendado a las fuerzas de seguridad nacionales afganas la tarea de ponerse en contacto permanente con los residentes de las zonas en conflicto a fin de reducir el número de víctimas civiles. UN وقد كُلفت قوات الأمن الوطنية الأفغانية بمهمة التحاور الدائم مع سكان مناطق الصراع بهدف الحد من الخسائر المدنية؛
    Amnistía Internacional celebró entrevistas con residentes de Gaza que dijeron que habían observado a combatientes palestinos disparar un cohete desde el patio de una escuela del gobierno en la ciudad de Gaza en un momento en que las escuelas estaban cerradas. UN وأجرت منظمة العفو الدولية مقابلات مع سكان في غزة ذكروا خلالها أنهم لاحظوا قيام مقاتلين فلسطينيين بإطلاق صاروخ من فناء إحدى المدارس الحكومية في مدينة غزة عندما كانت المدارس مغلقة.
    El proceso de descolonización de Tokelau es un modelo para otros Territorios no autónomos, y felicita al Gobierno de Nueva Zelandia por su colaboración ejemplar con el pueblo del Territorio y con las Naciones Unidas. UN وأضاف أن عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو نموذج جدير بأن تحذو حذوه الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأشاد امتدح بحكومة نيوزيلندا لتعاونها المثالي مع سكان الإقليم ومع الأمم المتحدة.
    Se prevé que para 2007 la población urbana habrá igualado a la población rural. UN وتشير الإسقاطات إلى أن سكان الحضر سيتساوون مع سكان الريف عددا في عام 2007.
    Tras la confrontación, la policía comenzó a establecer lazos de confianza con la comunidad, contando con una formación específica y el apoyo de asociaciones colaboradoras. UN وبعد المواجهة، بدأت الشرطة في بناء روابط الثقة مع سكان الحي، معولة على التدريب الخاص للجمعيات الشريكة ودعمها.
    La influencia y las conexiones con las poblaciones de montenegrinos de la costa, que estaban bajo el dominio austríaco, se habían incrementado. UN فوحد سكانَ الجبل الأسود وقبائلَها. وتوثقت الصلات مع سكان الجبل الأسود الساحليين الواقعين تحت السيطرة النمساوية.
    Nos sentimos unidos a los residentes de la región de Transnistria, a menudo desinformados por la propaganda separatista, asustados por los servicios de seguridad separatistas y privados de acceso a otro tipo de información sobre la situación real del conflicto. UN ونحن متضامنون مع سكان منطقة ترانسنيستريا، فغالبا ما تضللهم دعاية الانفصاليين، وتخيفهم دوائر أمنهم، ويمنعون من الحصول على معلومات بديلة عن حقيقة الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus