Los servicios sanitarios y el sistema educativo muy a menudo no les favorecen y les tratan de modo desigual en comparación con la población mayoritaria. | UN | وكثيراً جداً ما تكون خدمات الصحة والنظام التعليمي غير مؤاتيين لهم ويعاملان فيهما على أساس عدم المساواة مع سكان اﻷغلبية. |
La Potencia administradora señaló que estaba dispuesta a tratar el tema de la Constitución con la población de Santa Elena. | UN | وأعربت الــــدول القائمـــــة بالإدارة عن استعدادها لمناقشة الدستور مع سكان سانت هيلانة. |
Esto es una señal alentadora de la cooperación con la población local de la República Srpska. | UN | وهذه إشارة مشجعة تدل على التعاون مع سكان جمهورية صربسكا. |
El Gobierno Argentino también destaca su mejor disposición a un creciente diálogo con los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين أيضا أنها على اتم الاستعداد ﻹجراء حوار موسع مع سكان جزر مالفيناس. |
Mucho nos identificamos vigorosamente con los residentes de Sarajevo y esperamos que se tomen medidas internacionales para poner fin a esta pesadilla. | UN | إننا نتعاطف بشدة مع سكان سراييفو، ونأمل في اتخاذ اجراء دولي يضع حدا لهذا الكابوس. |
Esto originó un enfrentamiento violento con residentes del campamento, que se subieron a los tejados vecinos y lanzaron piedras contra los soldados, quienes respondieron lanzando gas lacrimógeno y balas de goma. | UN | وقد أدى ذلك إلى نشوب مواجهة عنيفة مع سكان المخيم الذين تجمعوا على اﻷسطح المجاورة وألقوا بالحجارة على الجنود، الذين ردوا بإطلاق الغاز المسيل للدموع والعيارات المطاطية. |
ii) Promover e inculcar la confianza en el proceso de paz mediante su presencia, sus buenos oficios y la interacción con el pueblo de Bougainville; | UN | ' ٢ ' تعزيز وتأكيد الثقة في عملية السلام من خلال وجوده ومساعيه الحميدة والتفاعل مع سكان بوغانفيل؛ |
Las comunidades romaníes fueron desalojadas de los barrios de tugurios y se les proporcionó alojamiento estándar junto con la población no romaní. | UN | وأعيد إسكان جماعات الروما خارج مدن أكواخ الصفيح في مساكن معتادة مع سكان لا ينتمون إلى جماعات الروما. |
En consecuencia, Marruecos ha incluido explícitamente en su iniciativa de autonomía el requisito de consulta con la población del Sáhara. | UN | ووفقاً لذلك، أدرج المغرب صراحة في مبادرته الخاصة بالحكم الذاتي اشتراط التشاور مع سكان الصحراء. |
Se ha llegado a un acuerdo con la población indígena del país y ésta debe ser tenida en cuenta en el sistema constitucional y no sólo en las leyes. | UN | ولقد كان هناك اتفاق مع سكان البلد الأصليين، وينبغي مراعاتهم في النظام الدستوري، لا في القوانين وحدها. |
Su objetivo es fomentar las buenas relaciones con la población del país de acogida e informar y educar a los beneficiarios sobre la labor de la misión. | UN | ويُقصد بهذه الأنشطة إرساء علاقات جيدة مع سكان البلدان المضيفة وتوعية وتثقيف المستفيدين بما تضطلع به البعثة من أعمال. |
40. Esta es la filosofía por la que se rige el Gobierno de Nueva Zelandia en sus relaciones con la población maorí. | UN | ٤٠ - تلك هي الفلسفة التي تسترشد بها حكومة نيوزيلندا في علاقاتها مع سكان ماوري. |
Los miembros de la Cámara de Representantes y del Consejo Supremo de la República pueden recabar de cualquier persona toda la información necesaria para desempeñar sus funciones y no se privan de contactos con la población de su distrito. | UN | ويتمتع أعضاء البرلمان وأعضاء مجلس الجمهورية اﻷعلى بحرية التحري لدى أي شخص عن المعلومات اللازمة ﻷداء مهامهم، ويجرون مقابلات مع سكان دائرتهم. |
Expresa su total solidaridad con los habitantes de la provincia de Kosovo; | UN | ١ - يُعرب عن تضامنه الكامل مع سكان مقاطعة كوسوفو؛ |
Nuestros pensamientos y plegarias siguen estando con los habitantes de la región y con los de otros muchos países que han perdido a sus seres queridos. | UN | ولا نزال بأفكارنا ودعواتنا مع سكان هذه المنطقة ومع سكان البلدان الأخرى الكثيرة الذين فقدوا أحباءهم. |
Asimismo, tiene previsto realizar más consultas con los habitantes de las islas periféricas sobre la cuestión de la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | كما تخطط الإدارة لعقد مزيد من المشاورات مع سكان الجزر الخارجية بشأن مسألة المرأة في اتخاذ القرار. |
La municipalidad determinó la existencia de 26 asociaciones de agricultores y 800 huertos de la comunidad y aspira a mejorar los vínculos de los mercados con los residentes urbanos. | UN | وحددت البلدية 26 رابطة للمزارعين و 800 حديقة مجتمعية وتهدف إلى تعزيز روابط السوق مع سكان المناطق الحضرية. |
Se ha encomendado a las fuerzas de seguridad nacionales afganas la tarea de ponerse en contacto permanente con los residentes de las zonas en conflicto a fin de reducir el número de víctimas civiles. | UN | وقد كُلفت قوات الأمن الوطنية الأفغانية بمهمة التحاور الدائم مع سكان مناطق الصراع بهدف الحد من الخسائر المدنية؛ |
Amnistía Internacional celebró entrevistas con residentes de Gaza que dijeron que habían observado a combatientes palestinos disparar un cohete desde el patio de una escuela del gobierno en la ciudad de Gaza en un momento en que las escuelas estaban cerradas. | UN | وأجرت منظمة العفو الدولية مقابلات مع سكان في غزة ذكروا خلالها أنهم لاحظوا قيام مقاتلين فلسطينيين بإطلاق صاروخ من فناء إحدى المدارس الحكومية في مدينة غزة عندما كانت المدارس مغلقة. |
El proceso de descolonización de Tokelau es un modelo para otros Territorios no autónomos, y felicita al Gobierno de Nueva Zelandia por su colaboración ejemplar con el pueblo del Territorio y con las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو نموذج جدير بأن تحذو حذوه الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأشاد امتدح بحكومة نيوزيلندا لتعاونها المثالي مع سكان الإقليم ومع الأمم المتحدة. |
Se prevé que para 2007 la población urbana habrá igualado a la población rural. | UN | وتشير الإسقاطات إلى أن سكان الحضر سيتساوون مع سكان الريف عددا في عام 2007. |
Tras la confrontación, la policía comenzó a establecer lazos de confianza con la comunidad, contando con una formación específica y el apoyo de asociaciones colaboradoras. | UN | وبعد المواجهة، بدأت الشرطة في بناء روابط الثقة مع سكان الحي، معولة على التدريب الخاص للجمعيات الشريكة ودعمها. |
La influencia y las conexiones con las poblaciones de montenegrinos de la costa, que estaban bajo el dominio austríaco, se habían incrementado. | UN | فوحد سكانَ الجبل الأسود وقبائلَها. وتوثقت الصلات مع سكان الجبل الأسود الساحليين الواقعين تحت السيطرة النمساوية. |
Nos sentimos unidos a los residentes de la región de Transnistria, a menudo desinformados por la propaganda separatista, asustados por los servicios de seguridad separatistas y privados de acceso a otro tipo de información sobre la situación real del conflicto. | UN | ونحن متضامنون مع سكان منطقة ترانسنيستريا، فغالبا ما تضللهم دعاية الانفصاليين، وتخيفهم دوائر أمنهم، ويمنعون من الحصول على معلومات بديلة عن حقيقة الأوضاع. |