Hubo demoras ocasionadas por diferencias con las autoridades aduaneras iraquíes y no se produjo hasta " comienzos de 1990 " cuando se resolvió la última diferencia. | UN | فقد أعيق بفعل خلافات نشأت مع سلطات الجمارك العراقية ولم يتم إلا في " أوائل عام 1990 " عندما سوي الخلاف الأخير. |
En los puntos de cruce fronterizos se realizan controles más estrictos de personas y vehículos, en coordinación con las autoridades aduaneras. | UN | ويجري تحري مزيد من الدقة في تفتيش الأشخاص والمركبات بالتعاون مع سلطات الجمارك عند نقاط عبور الحدود. |
Se están aplicando además medidas de cooperación con las autoridades aduaneras y policiales de los países vecinos. | UN | وتنفذ عند الحدود التدابير الهادفة إلى التعاون مع سلطات الجمارك والشرطة لدى الدول المجاورة. |
La MINUEE está colaborando con las autoridades aduaneras eritreas a fin de delimitar claramente los trámites que tienen que efectuar los compradores. | UN | وتعمل البعثة مع سلطات الجمارك الإريترية للتأكد من أنه قد جرى وصف الإجراءات بوضوح وإطلاع المشترين عليها. |
El Servicio de Seguridad Nacional, como principal organismo encargado de las actividades de cumplimiento de la ley, ha reforzado las medidas de seguridad en el aeropuerto y en los puertos marítimos y ha mejorado su coordinación con las autoridades aduaneras y de inmigración. | UN | وعززت دائرة الأمن الوطني، بوصفها الوكالة المسؤولة عن أنشطة إنفاذ القانون، التدابير الأمنية في المطارات والموانئ وزادت التنسيق مع سلطات الجمارك والهجرة. |
Gracias al artículo 33 del Convenio, en que se prevé su aplicación desde el primer momento, las autoridades aduaneras de Lituania ya han tenido la oportunidad de cooperar con las autoridades aduaneras de otros Estados miembros de la Unión Europea que han ratificado el Convenio. | UN | وأتاحت المادة 33 من الاتفاقية، التي تنص على التطبيق المبكر، الفرصة لسلطات الجمارك في ليتوانيا للتعاون مع سلطات الجمارك التابعة للدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي سبق أن صدقت على الاتفاقية. |
El Servicio de Seguridad Nacional, en su calidad de organismo principal encargado de hacer cumplir la ley, ha reforzado las medidas de seguridad en los aeropuertos y puertos marítimos y ha mejorado su coordinación con las autoridades aduaneras y de inmigración. | UN | وقامت هيئة الأمن الوطني، بوصفها الهيئة الرئيسية المسؤولة على أنشطة إنفاذ القانون، بتعزيز التدابير الأمنية بالموانئ الجوية والبحرية، وقامت بتحسين تنسيقها مع سلطات الجمارك والهجرة. |
Además, el Servicio de Aduanas de Letonia ha establecido un mecanismo de intercambio de información con las autoridades aduaneras extranjeras con respecto a los bienes que podrían haberse obtenido ilegalmente o que se consideren destinados a fines ilegales. | UN | والأكثر من ذلك، أن دائرة جمارك لاتفيا وضعت آلية لتبادل المعلومات مع سلطات الجمارك الأجنبية بشأن السلع التي قد يتم الحصول عليها بصورة غير قانونية أو ستُستخدم في أغراض غير قانونية. |
En particular, el Grupo tiene intención de intercambiar información con las autoridades aduaneras y policiales de Sudáfrica, a quienes presentó una solicitud de verificación en relación con esos suministros. | UN | ويعتزم الفريق على نحو خاص تبادل المعلومات مع سلطات الجمارك والشرطة في جنوب أفريقيا، التي تقدم إليها بطلب للتحقق من تلك التوريدات. |
Además, en coordinación con el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire, la ONUCI siguió vigilando las violaciones del embargo trabajando en estrecha colaboración con las autoridades aduaneras de Côte d ' Ivoire para disuadir toda violación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت عملية الأمم المتحدة، بالتنسيق مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، رصد انتهاكات الحظر، بالعمل عن كثب مع سلطات الجمارك الإيفوارية لردع أي انتهاك للحظر. |
:: El cumplimiento de las obligaciones y el ejercicio de los derechos de la República de Armenia conforme a lo estipulado en los tratados internacionales con respecto a las cuestiones aduaneras, el fomento de la cooperación con las autoridades aduaneras y otros órganos competentes de Estados extranjeros así como con las organizaciones internacionales que se ocupen de cuestiones aduaneras. | UN | :: الوفاء بالتزامات جمهورية أرمينيا وممارسة حقوقها المنصوص عليها في المعاهدات الدولية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالجمارك، وتعزيز التعاون مع سلطات الجمارك والهيئات الأخرى المرخص لها في الدول الأجنبية، فضلا عن المنظمات الدولية التي تتعامل مع المسائل المتصلة بالجمارك. |
Siempre que ha sido necesario, el personal de la oficina exterior ha seguido colaborando con las autoridades aduaneras de Larnaca facilitando los envíos de otros organismos de las Naciones Unidas, y proporcionando apoyo logístico a las operaciones aéreas de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) y a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). | UN | وواصل موظفو المكتب الميداني العمل مع سلطات الجمارك في لارناكا، حسب الاقتضاء، لتيسير شحنات وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة ولتوفير الدعم اللوجستي للعمليات الجوية التي تنفذها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ولقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Durante sus conversaciones con las autoridades aduaneras del aeropuerto de Bamako en febrero de 2008, se informó al Grupo de la detención de un ciudadano israelí en diciembre de 2007. | UN | وقد أُبلغ الفريق، أثناء المحادثات التي أجراها مع سلطات الجمارك في مطار باماكو في شباط/فبراير 2008، بعملية اعتقال مواطن إسرائيلي في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
El titular de este puesto de contratación internacional se ocupará de mantener la coordinación con las autoridades aduaneras y los ministerios, gestionar el transporte de carga por vía aérea y terrestre, coordinar el transporte por tierra hacia y desde el cuartel general de la FPNUL y las posiciones militares en toda la zona de operaciones y gestionar el proceso de autorización aduanera y los contratos de transporte por tierra para la Sección. | UN | وسيتولى شاغل هذه الوظيفة الدولية المسؤولية عن التنسيق مع سلطات الجمارك والوزارات، وإدارة عمليات شحن البضائع جوا وبحرا، وتنسيق عمليات النقل الداخلي إلى مقر البعثة والمواقع العسكرية ومنها في جميع أنحاء منطقة العمليات، وإدارة عملية التخليص الجمركي، وإدارة عقود النقل الداخلي للقسم. |
Sobre la base de los documentos hallados en Mugunga y actualmente en su poder, la Comisión ha establecido contactos preliminares con las autoridades aduaneras del Reino Unido respecto de la participación aparente de una empresa del Reino Unido en la venta de armamentos a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés después de la imposición del embargo de armas en mayo de 1994. | UN | ٣٩ - واستنادا إلى الوثائق التي تم العثور عليها في موغونغا والموجودة اﻵن في حوزة اللجنة، أجرت اللجنة اتصالا أوليا مع سلطات الجمارك في المملكة المتحدة بشأن التورط الواضح ﻹحدى الشركات البريطانية في بيع أسلحة إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة بعد فرض حظر على اﻷسلحة في أيار/ مايو ١٩٩٤. |
La auditoría determinó que la misión podía haber ahorrado gastos por un total estimado en 9 millones de dólares en un período de dos años si hubiera obtenido una licencia del gobierno anfitrión para ocuparse de la liberación de mercancías importadas tratando directamente con las autoridades aduaneras locales. | UN | 39 - وكشفت مراجعة الحسابات عن أن البعثة كان يمكن أن تحقق وفورات في التكاليف تقدر بمبلغ 9 ملايين دولار خلال فترة سنتين بالحصول على ترخيص من الحكومة المضيفة للتخليص الذاتي للسلع المستوردة بالتعاون مع سلطات الجمارك المحلية. |
Durante el período, se crearon tres nuevas publicaciones (sobre el trabajo con las autoridades aduaneras, orientación sobre las notificaciones de medidas reglamentarias firmes y el folleto PIC Chemicals). | UN | وأثناء هذه الفترة تم تطوير ثلاث مطبوعات جديدة (بشأن العمل مع سلطات الجمارك والتوجيهات بشأن الاختبارات بالإجراء التنظيمي النهائي وكتيب عن المواد الكيميائية الخاصة بإجراء الموافقة المسبقة عن علم). |
En una reunión con las autoridades aduaneras del Chad, se informó al Grupo de Expertos de que no existía un control adecuado en la frontera entre el Chad y el Sudán, por lo que la población, incluidas las personas sujetas a sanciones, podía cruzar fácilmente de un país al otro, lo que confirmó el Ministerio de Justicia en una reunión celebrada en Nyamena. | UN | وفي أثناء اجتماع مع سلطات الجمارك في تشاد، تم إعلام الفريق بعدم وجود حدود مرسومة على النحو المناسب بين تشاد والسودان. وقد ذُكر أن الأشخاص، بمن فيهم الأفراد الذين فرضت عليهم جزاءات، يمكن أن يعبروا بسهولة الحدود بين تشاد والسودان بسبب عدم وجود رقابة على الحدود. وتم تأكيد هذا كذلك في اجتماع مع وزارة العدل في نجامينا. |
Conjuntamente con las autoridades aduaneras y policiales congoleñas, la MONUC seguirá llevando a cabo registros aleatorios en aeródromos y otros puntos de tránsito en Kivu del Norte y Kivu del Sur para reducir el tráfico ilegal de minerales y armas que ha sostenido a las FDLR y otros grupos armados. | UN | 88 - وستواصل البعثة، العمل مع سلطات الجمارك الكونغولية والشرطة الكونغولية، القيام بعمليات تفتيش مفاجئة في المطارات وغيرها من نقاط العبور في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية للحد من الاتجار غير المشروع في المعادن والأسلحة الذي يشكِّل مصدر التمويل للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من المجموعات المسلحة. |