"مع شركاء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con asociados de
        
    • con asociados del
        
    • con las entidades
        
    • con los asociados de
        
    • con socios de
        
    • con entidades asociadas del
        
    • con entidades de
        
    • con asociados en
        
    • con colaboradores
        
    • con asociados que
        
    • con asociados tales
        
    • con los asociados del
        
    • con entidades colaboradoras del
        
    • con sus asociados
        
    Una posibilidad sería la copropiedad de portales con asociados de países en desarrollo. UN وأحد النهج يمكن أن يكون الاشتراك في ملكية المداخل مع شركاء من البلدان النامية.
    :: Acuerdo marco entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial para la cooperación en gestión de las crisis concertado junto con asociados de las Naciones Unidas UN :: وضع اتفاق إطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة
    El Ministerio de Deporte y Actividades Recreativas y las federaciones deportivas de Burkina Faso cooperan con asociados del Norte y del Sur. UN وتتعاون وزارة بوركينا فاسو للرياضة والاستجمام والاتحادات الرياضية مع شركاء من شمال القارة وجنوبها.
    Esto se logrará con medidas de prevención y mantenimiento, especialmente con la inmunización contra las enfermedades para las que existen vacunas, la vigilancia de las enfermedades, la investigación de los brotes y el control de la tuberculosis, y el funcionamiento y mantenimiento de la red de abastecimiento de agua y el sistema de saneamiento, directamente o en colaboración con las entidades municipales asociadas. UN وسيتحقق ذلك من خلال الوقاية والصيانة، أي من خلال التحصين من الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتلقيح، ومراقبة الأمراض، والتحقق من مدى تفشي الأوبئة، ومكافحة السل، وتشغيل شبكات المياه والصرف الصحي وصيانتها، إما مباشرة أو بالتعاون مع شركاء من البلديات.
    El Ministro de Cooperación para el Desarrollo de los Países Bajos firmó casi 40 alianzas con los asociados de los sectores público y privado. UN لقد قام الوزير الهولندي للتعاون الإنمائي بالتوقيع على اتفاقات تأسيس ما يقرب من 40 تحالفا مع شركاء من القطاعين العام والخاص.
    Conduciendo por una carretera en Ghana con socios de 'Free the Slaves', un compañero abolicionista con su moto de repente aceleró y sobrepasó nuestro auto y tocó la ventana. TED بينما كنا نقود على طريق في غانا مع شركاء من منظمة "حرروا العبيد "، أسرع فجأة زميل داعم بدراجته إلى مركبتنا وطرق النافذة.
    Asimismo entraña la aplicación del programa de alianzas estratégicas con entidades asociadas del sistema de las Naciones Unidas. UN ويشمل البرنامج أيضا برنامج الشراكات الاستراتيجية مع شركاء من الأمم المتحدة.
    Varias de las actividades de capacitación se organizaron en colaboración con asociados de las Naciones Unidas, entre ellos el ACNUDH. UN ونُظّمت عدة أنشطة تدريبية بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Otra actividad que ha tenido como resultado la obtención de considerables fondos complementarios con asociados de dentro y fuera del PNUD fue el amplio Programa Estratégico sobre los Bosques del PNUD. UN ومن المبادرات اﻷخرى التي أسفرت عن اجتذاب تمويل تكميلي ذي شأن مع شركاء من داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وخارجه برنامج اﻷحراج الاستراتيجي الشامل لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Otro efecto secundario fue la limitación e incluso interrupción de varios proyectos conjuntos de cooperación económica con asociados de Europa occidental y central. UN وكان أحد اﻵثار الجانبية اﻷخرى هو تقليص، بل وإنهاء، عدد من مشاريع التعاون الاقتصادي مع شركاء من أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى.
    Se había elaborado un plan de acción conjunto en colaboración con asociados de las Naciones Unidas, que se presentaría a la comunidad internacional en los próximos meses, y que requería una financiación de 12 millones de dólares en dos años. UN وقال إنه تم وضع برنامج عمل مشترك بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة وسوف يقدم إلى المجتمع الدولي خلال الشهور القليلة القادمة وهو يتطلب تمويلا بمبلغ 12 مليون دولار لمدة سنتين.
    48. Algunos países Partes informan de reuniones organizadas con asociados de países desarrollados. UN 48- وأفادت بعض البلدان الأطراف عن تنظيم اجتماعات مع شركاء من البلدان المتقدمة النمو.
    También emprendió iniciativas, individualmente o con asociados de otros grupos regionales, en los ámbitos de la justicia de transición y la educación sobre derechos humanos. UN واضطلعت أيضا بمبادرات بمفردها أو بالتعاون مع شركاء من مجموعات إقليمية أخرى في مجالات التثقيف بشأن حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية.
    El PNUD trabaja con asociados del Sur para apoyar el intercambio de experiencias de desarrollo y conocimientos. UN ويعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء من بلدان الجنوب لدعم تبادل الخبرات والمعارف الإنمائية.
    Los grupos integrantes de la CEN participan con asociados del Sur en la promoción de enfoques prácticos en materia de salubridad ambiental y medios de vida sostenibles. UN وتتعاون المجموعات الأعضاء في الشبكة البيئية الكندية مع شركاء من الجنوب من أجل تعزيز النهج العملية إزاء الصحة البيئية وسبل العيش المستدامة.
    El Grupo tuvo la oportunidad de examinar la relación entre el Fondo y otros elementos de la reforma de la labor humanitaria con asociados del Comité Permanente entre Organismos. UN وقد أتيحت للمجموعة فرصة مناقشة العلاقة بين الصندوق وغيره من عناصر الإصلاح في المجال الإنساني مع شركاء من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Esto se logrará con medidas de prevención y mantenimiento, especialmente con la inmunización contra las enfermedades para las que existen vacunas, la vigilancia de las enfermedades, la investigación de los brotes y el control de la tuberculosis, y el funcionamiento y mantenimiento de la red de abastecimiento de agua y el sistema de saneamiento, directamente o en colaboración con las entidades municipales asociadas. UN وسيتحقق ذلك من خلال الوقاية والصيانة، أي من خلال التحصين من الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتلقيح، ومراقبة الأمراض، والتحقق من مدى تفشي الأوبئة، ومكافحة السل، وتشغيل شبكات المياه والصرف الصحي وصيانتها، إما مباشرة أو بالتعاون مع شركاء من البلديات.
    En apoyo de este proceso, se ha elaborado una versión de la encuesta especialmente adaptada a los niños, en estrecha cooperación con los asociados de la sociedad civil, y se están celebrando varias consultas con jóvenes a nivel regional. UN وقد أُعدت، لدعم هذه العملية، نسخة من الدراسة سهلة التناول بالنسبة للأطفال بتعاون وثيق مع شركاء من المجتمع المدني، ويُعقد عدد من المشاورات الإقليمية مع الشباب.
    g) Explorar la posibilidad de establecer un mecanismo de vigilancia de la aplicación del embargo de armas con socios de dentro y fuera de Somalia, en estrecha cooperación con organizaciones regionales e internacionales, incluida la Unión Africana; UN (ز) بحث إمكانية إنشاء آلية لرصد إنفاذ حظر توريد الأسلحة مع شركاء من داخل الصومال وخارجه، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها الاتحاد الأفريقي؛
    Asimismo, entraña la aplicación del programa de alianzas estratégicas con entidades asociadas del sistema de las Naciones Unidas. UN ويشمل البرنامج أيضا برنامج الشراكات الاستراتيجية مع شركاء من الأمم المتحدة.
    :: En Bangladesh, en asociación con entidades de la sociedad civil, el centro de información de Dhaka organizó una " Levantada " virtual a través de mensajes de texto de teléfonos móviles. UN :: وفي بنغلاديش، نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في دكا، بالتعاون مع شركاء من المجتمع المدني، حملة افتراضية " للوقوف دقيقة صمت " عن طريق الرسائل القصيرة عبر الهواتف الجوالة.
    Sin comprometer la independencia de las tareas a ella encomendadas, la Oficina realiza cada vez más su labor de fortalecimiento de la capacidad mediante programas conjuntos con asociados en los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتضطلع المفوضية بشكل متزايد، دون التضحية باستقلال الأنشطة التي كلفت بالقيام بها، بعملها لبناء القدرات في شكل برامج مشتركة مع شركاء من الفريق القطري للأمم المتحدة.
    Además, se celebró también una consulta con colaboradores de organizaciones no gubernamentales en Suva. UN وبالاضافة إلى ذلك، أُجريت مشاورات أيضا مع شركاء من المنظمات غير الحكومية في سوفا.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios seguirá facilitando las iniciativas en materia de formación de capacidad con asociados que no pertenezcan al sistema de las Naciones Unidas. UN كما سيواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تيسير اتخاذ مبادرات لبناء القدرات مع شركاء من غير الأمم المتحدة.
    Como resultado, el PNUMA y ONU-Hábitat están cooperando con asociados tales como el Banco Mundial, el Banco Japonés para la Cooperación Internacional, la Agencia de los Estados Unidos de América para el Desarrollo Internacional y otras instituciones en todas las regiones. UN ونتيجة لذلك، يقوم اليونيب وموئل الأمم المتحدة بالتعاون مع شركاء من قبيل البنك الدولي والبنك الياباني للتعاون الدولي ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية وغيرها في جميع الأقاليم.
    con los asociados del sector público y privado, está mejorando la calidad de sus estrategias e intervenciones en materia de educación, subsistencia e iniciativa empresarial. UN وتقوم المفوضية، مع شركاء من القطاعين العام والخاص، بتحسين جودة استراتيجياتها وتدخلاتها في مجالات التعليم وكسب العيْش وتنظيم المشاريع.
    Dijo que el UNICEF estaba bien situado para cumplir una función rectora y sugirió que desempeñaba esa función para ejecutar programas con entidades colaboradoras del sector privado. UN وأكد أن اليونيسيف في موقع يؤهلها لدور القيادة، واقترح توسيع هذا الدور ليشمل تنفيذ البرامج مع شركاء من القطاع الخاص.
    Junto con sus asociados nórdicos, y en cooperación con el Mecanismo de Coordinación de la Brigada de Reserva del África Oriental, Noruega también está contribuyendo al aumento de la capacidad militar en esa región. UN كما تساهم مع شركاء من بلدان الشمال وبالتعاون مع آلية تنسيق الألوية الاحتياطية في أفريقيا الشرقية في بناء القدرة في شرق أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus