"مع شركائها الدوليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con sus asociados internacionales
        
    • con sus socios internacionales
        
    • y sus asociados internacionales
        
    • con sus asociados regionales
        
    • con sus colaboradores internacionales
        
    Además, el Gobierno ha iniciado un diálogo con sus asociados internacionales con miras a elaborar planes a largo plazo para el desarrollo de Haití. UN ودخلت الحكومة أيضا في حوار مع شركائها الدوليين لوضع خطط طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    Es menester tenerlo en cuenta cuando los gobiernos elaboren estrategias de desarrollo y de lucha contra la pobreza junto con sus asociados internacionales. UN وعلى الحكومات أن تراعي هذا الهدف لدى وضع استراتيجياتها الإنمائية والمتعلقة بالحد من الفقر بالتعاون مع شركائها الدوليين.
    En un próximo paso, las Naciones Unidas examinarán con sus asociados internacionales la forma óptima de brindar apoyo a la coordinación y gestión de la ayuda en Somalia. UN وكخطوة تالية، ستناقش الأمم المتحدة مع شركائها الدوليين أفضل الطرق لدعم تنسيق المعونة وإدارتها في الصومال.
    Para poner en marcha dicho plan, cooperará con sus socios internacionales, tanto en el plano bilateral como multilateral. UN وفي سبيل تنفيذ تلك الخطة، ستواصل حكومته التعاون مع شركائها الدوليين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    El Afganistán y sus asociados internacionales también acordaron el Pacto para el Afganistán que dispone un marco para la cooperación internacional continua en el Afganistán. UN ودخلت أفغانستان مع شركائها الدوليين في اتفاق، اتفاق أفغانستان، الذي يقدم إطارا للتعاون الدولي المتواصل في أفغانستان.
    Insto al Gobierno a que trabaje en estrecha colaboración con sus asociados internacionales para emprender, de manera acelerada y coordinada, una acción internacional a ese respecto. UN وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل عن كثب مع شركائها الدوليين لكي يتسنى القيام بعمل دولي سريع ومنسق في هذا الصدد.
    El Reino Unido continuará trabajando con sus asociados internacionales para ayudar a los afganos a construir un Afganistán mejor. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل.
    El territorio del país ha sido utilizado indebidamente como punto de transbordo para el tráfico ilícito, a pesar de la cooperación del Gobierno con sus asociados internacionales. UN ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين.
    Las Naciones Unidas colaborarán estrechamente con sus asociados internacionales para prestar toda la asistencia posible. UN وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لتقديم كل مساعدة ممكنة.
    La SADC va a seguir colaborando con sus asociados internacionales para hallar una solución a esos problemas. UN وتواصل الجماعة التعاون مع شركائها الدوليين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Desde entonces la UNSMIL ha colaborado estrechamente con sus asociados internacionales a fin de respaldar la puesta en práctica de los compromisos consagrados en los pactos. UN ومنذ ذلك الحين، عملت البعثة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لدعم وضع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقين موضع التنفيذ.
    Por tanto, el Reino Unido reconoce que la cooperación internacional es fundamental para combatir el peligro de ataques malintencionados y está tratando de promover el diálogo sobre estos temas con sus asociados internacionales. UN ولهذا فإن المملكة المتحدة تسلﱢم بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة التهديد بالهجمات الخبيثة، وهي تسعى إلى تعزيز الحوار الجاري بشأن هذه المسائل مع شركائها الدوليين.
    :: Los Estados Unidos colaboran activamente con sus asociados internacionales para enmendar la citada Convención sobre la protección física de los materiales nucleares con el fin de que se sancionen penalmente el contrabando de material nuclear y el sabotaje nuclear. UN :: وتعمل الولايات المتحدة بنشاط مع شركائها الدوليين لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لتشمل الحظر الجنائي ضد التهريب النووي والتخريب النووي.
    A este respecto, el Gobierno de Transición tiene que demostrar su interés en cooperar estrechamente con sus asociados internacionales para establecer un mecanismo que garantice una gestión sana, transparente y responsable de los fondos públicos y combata eficazmente la corrupción. UN وفي هذا الصدد، يلزم أن تتعهد الحكومة الانتقالية بالعمل في تعاون وثيق مع شركائها الدوليين لإنشاء آلية تكفل إدارة المالية العامة بشكل سليم شفاف خاضع للمساءلة وتعالج الفساد بفعالية.
    A ese respecto, exhorta al Gobierno de la República Centroafricana a que prosiga las reformas y el diálogo con sus asociados internacionales con miras a restablecer el crecimiento económico y reducir la pobreza en el país. UN ويدعو في هذا الصدد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الإصلاحات والحوار مع شركائها الدوليين من أجل إنعاش النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلد.
    En las últimas semanas, el Gobierno del Iraq aceleró la ejecución de diversas iniciativas prometedoras para crear una plataforma sostenida para el desarrollo socioeconómico, mediante una relación armonizada con sus asociados internacionales. UN 17 - عجّلت حكومة العراق، خلال الأسابيع الأخيرة، بإطلاق عدة مبادرات واعدة بغرض إقامة منتدى مستدام للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية من خلال علاقة منسقة مع شركائها الدوليين.
    Los Estados Unidos continúan colaborando también con sus asociados internacionales con el fin de exhortar a que se aplique de manera íntegra esta disposición y se impida que el Irán tenga acceso a suministros de uranio en todo el mundo. UN كما تواصل الولايات المتحدة العمل مع شركائها الدوليين للحث على تنفيذ هذا الحكم تماما، ومنع إيران من الحصول على إمدادات اليورانيوم في جميع أنحاء العالم.
    Apoyamos los empeños de la OMS por cooperar con sus asociados internacionales con el propósito de asegurar la supervisión de las enfermedades no transmisibles en los planos nacional, regional y mundial. UN ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع شركائها الدوليين لكفالة رصد الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La OIE tiene un interés común con sus socios internacionales en reducir las amenazas biológicas de las enfermedades animales, incluidas las zoonosis. UN وللمنظمة العالمية لصحة الحيوان مصلحة مشتركة مع شركائها الدوليين في الحد من الأخطار البيولوجية الناشئة عن الأمراض الحيوانية، بما فيها الأمراض البشرية الحيوانية المصدر.
    Al igual que la ONUDI, Austria considera que deben crearse sinergias entre los principales proyectos de infraestructuras transfronterizas contemplados actualmente por África y sus asociados internacionales. UN فالنمسا، مثل اليونيدو، ترى أنه يلزم إيجاد تآزر بين مشاريع البنية التحتية الرئيسية العابرة للحدود الوطنية التي تتوخاها أفريقيا في الوقت الراهن مع شركائها الدوليين.
    En consecuencia, Indonesia se esfuerza por cooperar con sus asociados internacionales, regionales y mundiales en la lucha contra el SIDA. En noviembre de 2001, junto con sus asociados regionales de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Indonesia formuló una declaración conjunta sobre cooperación en la lucha contra el SIDA, incluida la lucha contra el abuso de drogas. UN لذلك، فإن إندونيسيا تسعى للتعاون مع شركائها الدوليين والإقليميين والعالميين لمكافحة الإيدز، وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت إندونيسيا، مع شركائها الإقليميين في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، إعلانا مشتركا بشأن التعاون في مكافحة الإيدز، بما في ذلك مكافحة تعاطي المخدرات.
    Es importante que el Gobierno, en cooperación con sus colaboradores internacionales, intensifique sus actividades para combatir la extracción y el comercio ilegales de diamantes. UN كما أنه من المهم بالنسبة للحكومة أن تكثف جهودها في مكافحة الاستخراج غير القانوني للماس والاتجار به وذلك بالتعاون مع شركائها الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus