"مع شركائها في التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con sus asociados para el desarrollo
        
    • con sus asociados en el desarrollo
        
    • con sus socios en el desarrollo
        
    • con sus asociados del desarrollo
        
    • con los asociados para el desarrollo
        
    En la actualidad, estos países están manteniendo consultas con sus asociados para el desarrollo a fin de negociar y concertar acuerdos de asociación. UN وتقوم الآن هذه البلدان بالتشاور مع شركائها في التنمية من أجل التفاوض على اتفاقات شراكة وإبرامها؛
    En colaboración con sus asociados para el desarrollo social, el Ministerio también ofrece microcréditos a las mujeres rurales para complementar sus ingresos. UN وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن.
    Si bien el presupuesto del Ministerio es reducido, le permite lograr algunos de sus objetivos en coordinación con sus asociados para el desarrollo. UN وفي حين أن ميزانية الوزارة متواضعة، فإنها تمكنها من تحقيق بعض أهدافها، بالتنسيق مع شركائها في التنمية.
    Éstos cuentan con los fondos y los conocimientos técnicos necesarios y deben compartirlos con sus asociados en el desarrollo. UN إذ أن هذه البلدان تتوفر لها اﻷموال والمعارف الفنية الضرورية وينبغي أن تتقاسمها مع شركائها في التنمية.
    Por su parte, Mongolia está lista para preparar un informe nacional sobre el logro de esos Objetivos y mantiene su compromiso de colaborar estrechamente con sus socios en el desarrollo. UN ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية.
    Dadas las expectativas de un cambio de gobierno a principios de 2010, la prórroga permitirá que el nuevo Gobierno establezca relaciones con los asociados para el desarrollo y prepare un nuevo programa. UN على إثر تغيير الحكومة المتوقع في مطلع عام 2010، سيتيح التمديد للحكومة الجديدة العمل مع شركائها في التنمية ووضع برنامج جديد.
    61. La cooperación de la ANASO con sus asociados para el desarrollo ha sido uno de los principales elementos de su programa de trabajo desde comienzos del decenio de 1970. UN ١٦- كان تعاون رابطة دول جنوب شرقي آسيا مع شركائها في التنمية من الملامح الرئيسية لبرنامج عملها منذ أوائل السبعينات.
    Belarús, que se acaba de sumar a los miembros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, se ha comprometido a compartir con sus asociados para el desarrollo los conocimientos adquiridos de la experiencia práctica, de conformidad con el Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وبيلاروس، التي أصبحت لتوها عضوا في لجنة التنمية المستدامة، تلتزم بتقاسم المعرفة التي تكتسبها من الخبرة العملية مع شركائها في التنمية بالاتساق مع جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    El Gobierno viene adoptando medidas de efecto rápido en la lucha contra la pobreza y en la generación de ingresos, pero para tener éxito necesitará cooperar de manera eficaz con sus asociados para el desarrollo. UN وتمارس الحكومة تدابير معينة سريعة الأثر لتخفيف حدة الفقر وإدرار الدخل، ولكنها ستحتاج إلى تعاون فعلي مع شركائها في التنمية لتحقيق النجاح.
    Se alienta a los PMA a mantener un diálogo constante con sus asociados para el desarrollo y las instituciones internacionales para potenciar al máximo los efectos de los programas y proyectos a nivel de los países. UN وأقل البلدان نمواً مدعوة لمواصلة الحوار مع شركائها في التنمية والمؤسسات الدولية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر للبرامج والمشاريع على الصعيد القطري.
    Los países menos adelantados deben trabajar con sus asociados para el desarrollo y aprovechar las oportunidades ofrecidas por la crisis, sobre todo en los sectores en los que se han encontrado deficiencias. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تعمل أقل البلدان نمواً مع شركائها في التنمية على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأزمة وخاصة في المجالات التي تبيَّن أنها تعاني من أوجه ضعف.
    El Gobierno también ha realizado esfuerzos, en colaboración con sus asociados para el desarrollo y con el apoyo de la sociedad civil, para dar mejor a conocer el problema de la violencia contra los niños y cambiar las actitudes. UN وتعمل الحكومة بجهد أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية وبدعم من المجتمع المدني، من أجل التعريف بشكل أفضل بمشكلة العنف التي يقع الأطفال ضحيتها، من أجل تغيير المواقف.
    El Comité alienta también al Estado parte a que trabaje junto con sus asociados para el desarrollo para garantizar que se tenga en cuenta la igualdad entre los géneros en toda la asistencia recibida, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتشجعها اللجنة أيضاً على العمل مع شركائها في التنمية لضمان دمج الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في كافة أشكال المساعدة المتلقاة، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito deberían considerar la posibilidad de dar prioridad a la creación de sistemas de transporte de tránsito eficaces en sus planes de desarrollo y en sus asignaciones presupuestarias, así como en su diálogo con sus asociados para el desarrollo. UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تنظر في إعطاء الأولوية لإنشاء نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة في تخطيطها الإنمائي ومخصصات ميزانياتها وكذلك في حوارها مع شركائها في التنمية.
    Es indudable que las percepciones negativas creadas por el levantamiento militar constituyeron un revés para las posibilidades de éxito de la mesa redonda. No obstante, el Gobierno está examinando el establecimiento de una nueva fecha para su celebración y, seguramente celebrará consultas con sus asociados para el desarrollo en relación con la fecha. UN ولا شك أن التصورات السلبية التي نجمت عن التمرد العسكري أضعفت إلى حد كبير فرص نجاح اجتماع المائدة المستديرة، لكن الحكومة تنظر حاليا في تحديد موعد جديد لعقد هذا الاجتماع ولا شك أنها ستتشاور مع شركائها في التنمية بشأن تحديد موعد الاجتماع.
    A las Naciones Unidas les corresponde más en la actualidad una función de consolidación de la paz que de mantenimiento de la paz, mientras que el diálogo del Gobierno con sus asociados para el desarrollo viene centrándose menos en los problemas inmediatos de la paz y la seguridad y más en las cuestiones normales del desarrollo. UN فالأمم المتحدة تقوم الآن بدور بناء السلام أكثر مما تقوم بدور حفظ السلام، بينما أصبح حوار الحكومة مع شركائها في التنمية أقل تركيزاً بصورة تدريجية على الشواغل المباشرة للسلم والأمن وأكثر تركيزاً على قضايا التنمية العادية.
    Ha adoptado un nuevo planteamiento para acrecer la eficacia del empleo de la asistencia extranjera, en consulta con sus asociados en el desarrollo, con objeto de hacer coherentes sus políticas, prácticas y procedimientos de encauzamiento de la asistencia. UN واعتمدت نهجا جديدا لتعزيز فعالية استخدام المعونة الأجنبية بالتشاور مع شركائها في التنمية بهدف تحقيق الترابط لسياساتها، وممارساتها وإجراءاتها من أجل توجيه المعونة.
    Será preciso desarrollar o reforzar, según corresponda, planes nacionales de acción y otros programas y medidas nacionales pertinentes para alcanzar los objetivos de vivienda adecuada para todos y desarrollo sostenible de los asentamientos humanos, y su aplicación habrá de ser supervisada y evaluada por los gobiernos en estrecha cooperación con sus asociados en el desarrollo a nivel nacional. UN ويتعين، حسب الاقتضاء، وضع أو تعزيز خطط العمل الوطنية والبرامج واﻹجراءات الوطنية اﻷخرى ذات الصلة الرامية إلى تحقيق اﻷهداف المتعلقة بتوفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة، ويجب أن تقوم الحكومات برصد وتقييم تنفيذها بتعاون وثيق مع شركائها في التنمية على الصعيد الوطني.
    38. La IGAD también ha establecido estructuras de colaboración con sus asociados en el desarrollo para ejecutar sus proyectos y programas, como el Foro de los asociados de la IGAD o la Estrategia de apoyo regional. UN 38- كما وضعت الهيئة المذكورة هياكل للتعاون مع شركائها في التنمية قصد تنفيذ مشاريعها وبرامجها مثل منتدى شركاء الهيئة أو استراتيجية الدعم الإقليمي.
    Aprovechamos también la oportunidad para hacer un llamamiento apremiante a la comunidad internacional para que apoye a Guinea-Bissau en sus esfuerzos por volver al orden constitucional, condición indispensable para el restablecimiento de la cooperación con sus socios en el desarrollo. UN ونغتنم هذه الفرصة لنوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليدعم جهود غينيا - بيساو من أجل العودة إلى النظام الدستوري الذي يعد شرطا أساسيا ﻹعادة علاقات التعاون الطبيعية مع شركائها في التنمية إلى سابق عهدها.
    El nuevo Gobierno formado a fines de 2008 no ha tenido tiempo suficiente para celebrar consultas amplias con los asociados para el desarrollo, lo cual es necesario para llegar a acuerdo sobre las prioridades del nuevo MANUD. UN تشكلت الحكومة الجديدة أواخر عام 2008، ولم يسنح لها بالتالي الوقت الكافي للقيام مع شركائها في التنمية بالمشاورات الواسعة اللازمة للموافقة على الأولويات من أجل إطار عمل برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus