"مع شركائهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con sus asociados
        
    • con su pareja
        
    • con sus parejas
        
    • con sus interlocutores
        
    • con sus socios
        
    Alienta a las delegaciones interesadas a que continúen los exámenes oficiosos y dice que los miembros de AOSIS están dispuestos a examinar las cuestiones pendientes mediante consultas oficiosas con sus asociados. UN وشجع الوفود المعنية على مواصلة المناقشات غير الرسمية وأعرب عن استعداد أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة لمناقشة المسائل المعلقة عن طريق المشاورات غير الرسمية مع شركائهم.
    Las enseñanzas extraídas de ese examen fueron contribuciones importantes al proceso que se lleva a cabo a fin de determinar las formas más eficaces de organización del trabajo de los VNU con sus asociados. UN وقد شكلت الدروس المستفادة من هذا الاستعراض مساهمات هامة في العملية القائمة لتحديد السبل التي يستطيع بها متطوعو الأمم المتحدة العمل بفاعلية أكبر مع شركائهم.
    El PNUD y el UNFPA colaborarán con sus asociados del GNUD a fin de atender a esta preocupación. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مع شركائهم في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لمعالجة هذه المشكلة.
    Los resultados de la evaluación ponen de manifiesto que, tras pasar por el programa, las mujeres beneficiarias señalan estar más capacitadas para hablar de relaciones sexuales con su pareja y, eventualmente, con sus hijos, y se sienten más seguras para negociar con su pareja la utilización de un medio de protección. UN وتبين نتائج التقييم أنه في نهاية البرنامج صرحت المتدربات بأنهن أصبحن أكثر قدرة على التحدث عن العلاقات الجنسية مع شركائهم وفي نهاية الأمر مع أولادهم، وصرن لا يشعرن بحرج في التفاهم مع شركائهم على استخدام وسيلة للوقاية.
    porque no pueden ser sinceros con sus parejas. Open Subtitles تعرفين، لأنهم لا يَستطيعون ان يكونون منفتحين مع شركائهم
    Los ministros y jefes de delegaciones se pusieron de acuerdo sobre una línea de acción para promover un diálogo político de alto nivel sobre estas cuestiones con sus interlocutores en el desarrollo y para sensibilizar a la comunidad internacional acerca de la situación crítica de los países menos adelantados. UN واتفقوا على مسار للعمل لتشجيع قيام حوار سياسي رفيع المستوى بشأن هذه المسائل مع شركائهم في التنمية وتوعية المجتمع الدولي بمحنة أقل البلدان نموا.
    También se realizan ejercicios de simulación a fin de preparar al equipo negociador para las reuniones del Grupo de Trabajo y con sus socios comerciales. UN كما تجرى تمارين محاكاة لتحضير الفريق المكلف بالتفاوض للاجتماعات التي ستعقدها فرقتهم العاملة والاجتماعات مع شركائهم التجاريين.
    En cooperación con sus asociados, los científicos de Kazajastán han construido el primer satélite nacional geoestacionario de comunicaciones y retransmisión, convirtiéndose en el segundo país de la Comunidad de Estados Independientes que administra su propio satélite en el espacio ultraterrestre. UN ويبني علماء كازاخستان بالتعاون مع شركائهم أول ساتل وطني ثابت حول الأرض للاتصالات وإعادة البث، مما يجعل كازاخستان ثاني بلد في رابطة الدول المستقلة تدير ساتلها الخاص في الفضاء الخارجي.
    Los representantes de los países africanos pidieron que se establecieran asociaciones de colaboración eficaces con sus asociados en el desarrollo, entre otras cosas, por medio de iniciativas de desarrollo regional como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ودعا ممثلون من بلدان أفريقية إلى إقامة شراكات فعّالة مع شركائهم الإنمائيين، بما في ذلك عن طريق المبادرات الإنمائية الإقليمية، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Actualmente, muchos hombres y mujeres en la ASEAN están trabajando con sus asociados africanos en distintos proyectos de desarrollo y comerciales en África. UN وفي هذه اللحظة، يعمل الكثير من الرجال والنساء من شعوب رابطة أمم جنوب شرق آسيا مع شركائهم من أفريقيا في شتى المشروعات الإنمائية والتجارية في أفريقيا.
    Asimismo, muchos profesionales y estudiantes africanos están trabajando con sus asociados de la ASEAN o estudiando en diversos campos en Estados miembros de la ASEAN. UN وبالمثل، يوجد أيضا العديد من المهنيين والطلاب الأفارقة الذين يعملون مع شركائهم من شعوب الرابطة أو يدرسون في مجالات مختلفة في الدول الأعضاء برابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Una dimensión crítica del hecho de que los africanos asuman responsabilidad por el destino del continente es la necesidad de negociar una nueva relación con sus asociados en el desarrollo. UN 183 - يتمثل أحد الأبعاد الخطيرة لتولى الأفريقيين المسئولية عن مصير القارة، في الحاجة للتفاوض حول علاقة جديدة مع شركائهم في التنمية.
    Se ha pedido a todos los funcionarios pertinentes que coordinen estrechamente con sus asociados en los proyectos el cierre financiero de todos los proyectos en que se hayan cerrado las operaciones dentro de los 12 meses de la terminación. UN 627- طُلب إلى جميع الموظفين المعنيين التنسيق عن كثب مع شركائهم في المشاريع من أجل الإنهاء المالي لجميع المشاريع التي تم إنهاؤها تشغيليا، وذلك في غضون 12 شهرا من تاريخ إنجاز العمليات.
    Instó a las partes a que trabajaran por intermedio de los Comités establecidos en virtud del acuerdo de Djibouti y acordaron urgentemente planes y mecanismos en apoyo de la distribución de la ayuda humanitaria tan necesaria, en consulta con sus asociados en esa esfera. UN وحث الأطراف على العمل من خلال اللجنتين المنصوص عليهما في اتفاق جيبوتي وأن يتفقوا على وجه السرعة على الخطط والآليات اللازمة لدعم عمليات تسليم المساعدات الإنسانية التي تمس الحاجة إليها، بالتشاور مع شركائهم من الهيئات الإنسانية.
    Las extranjeras y los extranjeros que contraen matrimonio con un suizo son tratados ahora de la misma manera y obtienen una autorización de residencia en Suiza. Los cónyuges extranjeros de suizas y suizos tienen acceso a la naturalización facilitada siempre que hayan vivido en comunidad con su pareja suiza durante tres años y residido en Suiza durante un total de cinco años (art.27 de la LN). UN ويعامل الآن بنفس المعاملة الأجانب والأجنبيات اللائي يتزوجن من قرين سويسري ويحصلن على تصريح بالإقامة في سويسرا أو القرناء الأجانب لسويسريات وسويسريين يمكن أن يحصلوا على التجنيس الميسر بشرط أن يعيشوا في علاقة زواجية مع شركائهم السويسريين منذ 3 سنوات وأن يقيموا في سويسرا خلال خمس سنوات ككل (المادة 27).
    Solo el cuatro por ciento de la gente son totalmente sinceras con sus parejas. Open Subtitles أربعة بالمائة فقط من الناس صادقين تمامًا مع شركائهم
    Las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales pueden comprar un bien inmobiliario junto con sus parejas o individualmente y disponer de él como consideren oportuno. UN ويمكن للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية أن يشتروا مِلكاً عقارياً بالاشتراك مع شركائهم أو كمِلك خاص وأن يتصرفوا فيه كما يحلو لهم.
    19. Los patrocinadores del proyecto de resolución entablaron un diálogo con sus interlocutores con un genuino deseo de dar cabida a sus inquietudes. UN 19 - وأجرى مقدمو مشروع القرار حوارا مع شركائهم رغبة منهم بشكل صادق في التوفيق بين مختلف الاهتمامات.
    Por órdenes de Yakarta, los representantes del movimiento de integración procedentes del interior del Territorio declararon parcialmente nulos dos puntos del documento que acababan de firmar tras llegar a un consenso con sus interlocutores del exterior, favorables a la libre determinación. UN فبناء على أوامر صادرة عن جاكرتا أعلن ممثلو الحركة الاندماجية الذين جاءوا من داخل الاقليم أنهم يعتبرون نقطتين من نقاط الوثيقة التي كانوا قد وقعوا عليها توا، بعد التوصل الى توافق آراء مع شركائهم من الخارج الذين أيدوا تقرير المصير، لاغيتين جزئيا.
    28. Las TIC ayudan a las OGD y a los proveedores turísticos a organizar sus recursos (bases de datos, procesamiento de datos), a establecer redes con sus socios comerciales, y a distribuir y comercializar productos en la web. UN 28- وتساعد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مكاتب إدارة الوجهات السياحية ومقدمي المنتجات والخدمات السياحية على تنظيم مواردهم (قواعد البيانات ومعالجة البيانات)، وعلى تكوين شبكات مع شركائهم التجاريين، وعلى توزيع وتسويق المنتجات على الإنترنت.
    Pero, además, el ingreso en la OMC obligará a estos países a adaptar su legislación y sus prácticas de comercio exterior a las obligaciones multilaterales que les imponen los acuerdos de la OMC, así como a negociar concesiones con sus socios comerciales con el fin de conseguir que las mercancías y los servicios extranjeros gocen de un acceso más liberal a los mercados nacionales. UN ومن الناحية اﻷخرى فان الانضمام الى منظمة التجارة العالمية سيتطلب تكييف تشريعات هذه البلدان ولوائحها وممارساتها في مجال التجارة الخارجية مع الالتزامات المتعددة اﻷطراف بمقتضى اتفاقات منظمة التجارة العالمية فضلا عن التفاوض بشأن التسهيلات مع شركائهم التجاريين لضمان وصول البضائع والخدمات اﻷجنبية بحرية أكبر الى السوق المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus