"مع صاحبة البلاغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la autora
        
    • a la autora
        
    Solicitó al Comité un pronunciamiento para que el Estado diera cumplimiento a la totalidad de sus obligaciones asumidas en el acta firmada con la autora. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    Solicitó al Comité un pronunciamiento para que el Estado diera cumplimiento a la totalidad de sus obligaciones asumidas en el acta firmada con la autora. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    El Tribunal también decidió que los niños residirían temporalmente con la autora. UN كما قررت المحكمة أن تكون الإقامة المؤقتة للطفلين مع صاحبة البلاغ.
    También declaró que la mayoría de los hombres casados que trabajaban en la peluquería con la autora tenían relaciones extramatrimoniales, y que su esposa había expresado en ocasiones la repugnancia que le producía esa situación. UN وشهد زوج صاحبة البلاغ أيضاً بأن معظم الرجال المتزوجين الذين يعملون في محل الحلاقة مع صاحبة البلاغ لهم علاقات خارج نطاق الزواج وبأن زوجته أعربت أحياناً عن امتعاضها لهذا الوضع.
    4.6. El Estado Parte niega, además, que tuviera la obligación de entrevistar por separado a la autora en relación con la solicitud de asilo de su marido y que, aunque la hubiera tenido, no entrevistarla no constituía discriminación. UN 4-6 وتنفي الدولة الطرف أيضاً أنها ملزمة بإجراء مقابلة على انفراد مع صاحبة البلاغ في إطار التماس زوجها اللجوء، وتقول إن عدم إجراء المقابلة، حتى لو كان هناك إلزام بإجرائها، لا يشكل تمييزاً.
    Su hijo N. K., estudiante de arte en una escuela superior, vivía con la autora y con su abuela. UN ك.، تلميذاً يدرس الفنون الجميلة في أحد المعاهد الثانوية، ويقيم مع صاحبة البلاغ وجدته.
    Su hijo N. K., estudiante de arte en una escuela superior, vivía con la autora y con su abuela. UN ك.، تلميذاً يدرس الفنون الجميلة في أحد المعاهد الثانوية، ويقيم مع صاحبة البلاغ وجدته.
    No se celebró entrevista alguna con la autora. UN ولم تجر أي مقابلة مع صاحبة البلاغ.
    4.5 El 10 de octubre de 2005 el Estado parte informó al Comité que se habían entablado negociaciones con la autora y su familia para resolver el asunto. UN 4-5 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تتفاوض مع صاحبة البلاغ وأسرتها من أجل تسوية الأمر.
    6. El 8 de febrero de 2007, el Estado parte informó al Comité de que habían concluido satisfactoriamente las negociaciones con la autora. UN 6- وفي 8 شباط/فبراير 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها أنجزت بنجاح المفاوضات مع صاحبة البلاغ.
    4.5 El 10 de octubre de 2005 el Estado parte informó al Comité que se habían entablado negociaciones con la autora y su familia para resolver el asunto. UN 4-5 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تتفاوض مع صاحبة البلاغ وأسرتها من أجل تسوية الأمر.
    6. El 8 de febrero de 2007, el Estado parte informó al Comité de que habían concluido satisfactoriamente las negociaciones con la autora. UN 6- وفي 8 شباط/فبراير 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها أنجزت بنجاح المفاوضات مع صاحبة البلاغ.
    4.7 En una sentencia de 27 de julio de 2012, el Tribunal de Distrito de Naestved decidió que el menor debía vivir con la autora. UN 4-7 وفي حكم صادر في 27 تموز/يوليه 2012، قضت المحكمة المحلية في نيستفيد بأن يقيم الابن مع صاحبة البلاغ.
    7.5 El Estado parte está de acuerdo con la autora de que en principio el artículo 15 del Pacto también prohíbe la aplicación por analogía de una ley que perjudique a la persona acusada de un delito. UN ٧-٥ وتتفق الدولة الطرف مع صاحبة البلاغ على أن المبدأ الوارد في المادة ٥١ من العهد يحظر أيضا تطبيق القانون بحكم القياس على نحو يضر بالشخص المتهم بجريمة.
    En mayo de 1989 el Sr. Ospina Sardi rompió las negociaciones con la autora sin dar explicaciones, y hasta noviembre de 1989 no tuvieron las autoridades italianas conocimiento, a petición propia, de la " sentencia definitiva de divorcio " de 13 de marzo de 1989. UN ٢-٧ وفي أيار/مايو ٩٨٩١ قطع السيد اوسبينا ساردي المفاوضات مع صاحبة البلاغ دون أي تفسير؛ ولم تتلق السلطات الايطالية اشعارا بصدور " حكم نهائي بالطلاق " في ٣١ آذار/مارس ٩٨٩١ إلا في تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ وبناء على طلبها.
    Según el Estado Parte, la policía examinó, como parte de su investigación, toda la documentación adjunta al informe presentado en nombre de los autores, la correspondencia entre el Centro y el banco, y entrevistó a la empleada del banco que había hablado con la autora. UN ووفقا للدولة الطرف، فإن الشرطة قامت، كجزء من التحقيقات التي أجرتها، بفحص جميع الوثائق المرفقة بالتقرير المقدم بالنيابة عن صاحبة البلاغ والمراسلات التي تمت بين المركز الوثائقي والاستشاري المعني بالتمييز العنصري والمصرف، وأجرت مقابلات مع موظفة المصرف التي تحدثت مع صاحبة البلاغ.
    En enero de 2010, el Secretario de Estado de Seguridad se reunió con la autora y le ofreció disculpas oralmente y por escrito en nombre del Ministro del Interior. UN وفي كانون الثاني/ يناير 2010 اجتمع نائب وزير شؤون الأمن مع صاحبة البلاغ وقدم إليها اعتذاراً شفوياً وخطياً بالنيابة عن الوزير.
    2.10 El 28 de noviembre de 2003 el Ministro del Interior se reunió con la autora, su esposo y su abogado para reexaminar la solicitud de concesión de nacionalidad presentada por el Sr. González. UN 2-10 وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اجتمع وزير الداخلية مع صاحبة البلاغ وزوجها ومحاميهما لمراجعة طلب السيد غونزاليز الحصول على الجنسية.
    La autora menciona que una amiga le aconsejó ir a Francia porque sería más fácil proseguir viaje posteriormente hacia el Canadá, pero que, debido a complicaciones relacionadas con los documentos de viaje de su hija, ésta no pudo viajar a Francia con la autora, como se había previsto en un principio. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن إحدى صديقاتها أشارت عليها بالذهاب إلى فرنسا لتيسير سفرها إلى كندا في وقت لاحق، ولكن الصعوبات المتعلقة بوثائق سفر ابنتها حالت دون سفرها مع صاحبة البلاغ إلى فرنسا رغم أن ذلك كان مقرراً في البداية.
    Antes de decidir sobre el caso, la Junta de Inmigración realizó una breve entrevista introductoria en relación con la solicitud de asilo, así como una entrevista más extensa con la autora, que duró aproximadamente 1 hora y 40 minutos y se llevó a cabo en presencia de su abogado y de un intérprete al que la autora confirmó haber entendido bien. UN وقبل البت في القضية، أجرت دائرة الهجرة مقابلة تمهيدية قصيرة مع صاحبة البلاغ بشأن طلب اللجوء فضلاً عن مقابلة أطول دامت حوالي ساعة وأربعين دقيقة وأجريت بحضور محاميها المعين ومترجم فوري أكدت صاحبة البلاغ أنها تفهمه جيداً.
    En una reunión celebrada el 28 de marzo de 2000, el Sr. S. se dirigió a la autora de un modo enojado y ofensivo. UN وفي اجتماع عُقد في 28 آذار/مارس 2000، تكلم السيد س. مع صاحبة البلاغ بطريقة غاضبة ومسيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus