"مع ضحايا الاتجار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las víctimas de la trata
        
    • de las víctimas de la trata
        
    • a las víctimas de la trata
        
    • con víctimas de la trata
        
    • víctimas de la trata de
        
    Se ha elaborado un manual de asistencia directa que contiene directrices relativas a la labor con las víctimas de la trata de personas. UN ووُضِع دليل للمساعدة المباشرة لتوفير إرشادات حول كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Los funcionarios de inmigración reciben capacitación a fin de que conozcan los aspectos delicados del trabajo con las víctimas de la trata y se aseguren de que las víctimas son asesoradas en cuanto a la totalidad de opciones a las que pueden recurrir. UN يقدم إلى موظفي الهجرة تدريب لتوعيتهم بالحساسيات التي ينطوي عليها العمل مع ضحايا الاتجار وضمان إسداء المشورة إلى هؤلاء الضحايا بشأن كامل سلسة الخيارات المتاحة لهم.
    La actividad se inspiraba en el hecho de que los clientes son probablemente quienes más a menudo entran en contacto con las víctimas de la trata de personas, aun sin ser conscientes de ello, y quienes en mayor medida pueden contribuir a la identificación de las víctimas. UN فهذا النشاط يبعث عليه أن العملاء ربما كانوا هم الذين يبقون على اتصال مع ضحايا الاتجار بالبشر، لكنهم ليسوا على وعي بهذه الحقيقة، في حين أن بإمكانهم الإسهام إلى حد أكبر في التعرّف على الضحايا.
    En el curso de la aplicación del Plan de acción, el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados emitió una Instrucción provisional para el tratamiento de las víctimas de la trata. UN 94 - وتنفيذا لخطة العمل، أصدرت وزارة حقوق الإنسان واللاجئين تعليمات مؤقتة للتعامل مع ضحايا الاتجار.
    32. Lituania informó acerca de la organización de cursillos para funcionarios responsables de hacer cumplir la ley que se ocupaban directamente de las víctimas de la trata de personas. UN 32- وأبلغت ليتوانيا عن اتخاذ تدابير خاصة لضباط إنفاذ القانون الذين يتعاملون مباشرة مع ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    2010- Instructora y oradora en el seminario del Centro europeo de los derechos de la población romaní para investigadores sobre cómo entrevistar a las víctimas de la trata; UN :: 2010: مدربة ومتحدثة في الحلقة الدراسية للمركز الأوروبي لحقوق الغجر التي تضم باحثين لإجراء مقابلات مع ضحايا الاتجار
    Los Servicios de Bienestar Social están elaborando un manual sobre procedimientos interdepartamentales en que se detallará claramente cómo ayudar de manera más eficaz y eficiente a las víctimas de la trata. UN إن دوائر الرعاية الاجتماعية تعكف الآن على وضع دليل للإجراءات المشتركة بين الإدارات سيوفر خطوات واضحة بشأن كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالبشر تعاملا أكثر فعالية وكفاءة.
    Entre los temas básicos cabe mencionar la diferencia entre tráfico y trata, el conocimiento de las leyes nacionales, las técnicas adecuadas de investigación y la labor a realizar con las víctimas de la trata de personas o el tráfico ilícito de migrantes. UN أما المواضيع الأساسية فتشمل التمييز بين التهريب والاتجار والدراية بالقوانين الوطنية وأساليب التحقيق السليمة والعمل مع ضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين.
    95. Un aspecto importante de la labor es la formación de profesionales de los centros para que trabajen con las víctimas de la trata. UN 95- ومن الجوانب الهامة لهذا النشاط، تدريب الأخصائيين في المراكز على التعامل مع ضحايا الاتجار.
    Un orador identificó la falta de interpretación en los idiomas hablados en muchos de los países de origen como una de las principales dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales en la práctica cotidiana, ya que causaba inevitablemente problemas de comunicación y reducía al mínimo las posibilidades de cooperación con las víctimas de la trata. UN وأفاد أحد المتكلّمين بأنّ عدم توفُّر ترجمة فورية باللغات المستعملة في العديد من بلدان المنشأ يشكِّل إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها السلطات الوطنية في ممارساتها اليومية، حيث إن هذه الصعوبة تتسبّب حتما في مشاكل في التخاطب وتقلّل من فرص التعاون مع ضحايا الاتجار.
    En su intento por garantizar un marco jurídico más firme para que los responsables de mantener relaciones sexuales con las víctimas de la trata rindan cuentas de sus actos, Belarús ha organizado una conferencia internacional de alto nivel sobre la lucha contra la demanda de la trata y las formas de mejorar la cooperación internacional entre los países de origen y de destino. UN وقد نظمت بيلاروس مؤتمرا دوليا على مستوى رفيع بشأن مكافحة الطلب على الاتجار بالبشر: سبل تطوير التعاون الدولي بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، في محاولة لضمان إطار قانوني أقوى لمساءلة الذين يسعون إلى إقامة علاقات جنسية مع ضحايا الاتجار بالبشر.
    36. Aunque los procesos y procedimientos varíen mucho de un Estado a otro, hay algunas normas de aplicación general que permiten establecer una buena relación de trabajo con las víctimas de la trata o el tráfico ilícito. UN 36- لئن كانت الإجراءات والعمليات تختلف اختلافا كبيرا بين الدول، فإن بعض القواعد تنطبق عموما على إقامة علاقات عمل جيدة مع ضحايا الاتجار والمهاجرين المهرَّبين.
    También ha sido fundamental la interacción con las víctimas de la trata, que ha permitido conocer experiencias reales y asegurarse de que las medidas adoptadas para hacer frente a la trata beneficien a las personas necesitadas, que se prevean y eviten las consecuencias perjudiciales no deseadas y que las oportunidades para introducir cambios y mejoras se reconozcan de manera oportuna. UN كما كان للتفاعل مع ضحايا الاتجار دور بالغ الأهمية، إذ يرتكز على التجارب الفعلية فيكفل كون التدابير المتَّخذة لمواجهة الاتجار نافعةً لمن يحتاجون إليها، كما يكفل التحسُّبَ للآثار الضارَّة غير المقصودة وتفادِيَها، واستبانةَ فرص التغيير والتحسين في الوقت المناسب.
    También recomendó que Rumania adoptase medidas adicionales para combatir la trata de seres humanos, en particular la provisión de formación a las fuerzas policiales sobre cómo abordar la situación de las víctimas de la trata de seres humanos y de abuso sexual, y la introducción de un sistema de protección de testigos en casos de trata. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ رومانيا تدابير إضافية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما يشمل تدريب الشرطة على التعامل مع ضحايا الاتجار والاعتداءات الجنسية، وتنفيذ نظام لحماية الشهود في قضايا الاتجار بالأشخاص.
    A fin de ayudar a las fuerzas del orden y al personal de la Oficina de Salud a ocuparse de las víctimas de la trata, se elaboraron directrices operacionales en materia de remisión, ajustadas a las normas internacionales. UN وقد أعدت مبادئ توجيهية تشغيلية يمكن الرجوع إليها صيغت بما يتوافق مع المعايير الدولية من أجل مساعدة وكالات إنفاذ القانون وموظفي مكتب الصحة في التعامل مع ضحايا الاتجار.
    Son muy pocas las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de las víctimas de la trata de personas con fines de extracción de órganos, y las personas que trabajan en esta esfera señalan que las necesidades van mucho más allá de su capacidad de responder a ellas. UN ويعمل عدد قليل جدا من منظمات المجتمع المدني مع ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم ومن أجلهم، ويبلِّغ العاملون في هذا المجال عن عدة احتياجات تفوق كثيرا طاقتهم.
    82. Se está fortaleciendo la capacidad en diversas esferas para asistir a las víctimas de la trata de seres humanos. UN 82 - ويتم تدعيم القدرات في شتى الميادين للتعامل مع ضحايا الاتجار في البشر.
    Austria recomendó al Gobierno de Ucrania que asignase fondos suficientes para la aplicación de dicho programa y pusiese en marcha programas de capacitación y proyectos de sensibilización dirigidos a los funcionarios de las fuerzas del orden encargados de atender a las víctimas de la trata. UN وأوصت النمسا حكومة أوكرانيا بتخصيص أموال كافية لتنفيذ برنامج الدولة وإنشاء مشاريع تدريب وتوعية للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يتعاملون مع ضحايا الاتجار.
    143. La segunda panelista se refirió a la experiencia de los Estados Unidos en lo tocante a la prestación de ayuda a las víctimas de la trata de personas. UN 143- وأشارت المُحاوِرة الثانية إلى تجربة الولايات المتحدة في التعامل مع ضحايا الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus