"مع ضحايا العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las víctimas de la violencia
        
    • a las víctimas de la violencia
        
    • con víctimas de la violencia
        
    • de las víctimas de la violencia
        
    • con víctimas de violencia
        
    • a las víctimas de actos de violencia
        
    • con las víctimas de violencia
        
    • a las víctimas de violencia
        
    • por las víctimas de la violencia
        
    • con víctimas de actos de violencia
        
    • con los supervivientes de la violencia
        
    • con las víctimas de actos de violencia
        
    Es imprescindible contar con una persona capacitada para tratar con las víctimas de la violencia contra la mujer, a fin de perseguir esa violencia. UN ومن الضروري وجود شخص مدرّب على العمل مع ضحايا العنف ضد المرأة من أجل ملاحقة مرتكبي العنف الجنسي قضائياً.
    Los delegados del cuerpo de policía de Aruba han decidido elaborar un módulo para capacitar a sus propios agentes en medios de tratar con las víctimas de la violencia en el hogar. UN وقرر المنتدبون من قوة شرطة أروبا إعداد برنامج لتدريب ضباط الشرطة على طرق التعامل مع ضحايا العنف العائلي.
    Habría que dar capacitación a los médicos y demás funcionarios que tratan a las víctimas de la violencia doméstica para que puedan desempeñarse mejor. UN ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم.
    Pese a las mejoras introducidas, la policía todavía es objeto de críticas por la forma en que trata a las víctimas de la violencia en el hogar y otras formas conexas de violencia. UN وعلى الرغم من التحسينات، كثيرا ما تنتقد الشرطة للطريقة التي تتعامل بها مع ضحايا العنف العائلي وأشكال العنف ذات الصلة.
    Asistencia a centros de apoyo que trabajan con víctimas de la violencia UN للتعامل مع ضحايا العنف مساعِدات اجتماعيات
    Finlandia y Tailandia informaron de que se habían creado unidades especializadas en los hospitales para que se ocuparan de las víctimas de la violencia contra la mujer. UN وأفادت تايلند وفنلندا بأنه تمّ إنشاء وحدات متخصّصة في المستشفيات للتعامل مع ضحايا العنف ضد المرأة.
    Para no causar nuevos traumas a las víctimas, las consultas deben celebrarse en un ámbito seguro, neutral, y deben estar a cargo de personas calificadas para tratar con víctimas de violencia sexual y de género. UN ولتجنب صدمات نفسية جديدة للضحايا، يجب أن تعقد المشاورات في أماكن آمنة ومحايدة، وأن يجريها أشخاص مدربون على العمل مع ضحايا العنف الجنساني والجنسي.
    Esas dependencias asisten de forma integral y coordinada a las víctimas de actos de violencia. UN وأُسندت إلى هذه المكاتب ولاية التعامل بطريقة شاملة ومنسقة مع ضحايا العنف.
    Se ha impartido capacitación en materia de sensibilización a los funcionarios policiales que tratan con las víctimas de la violencia doméstica. UN ووُفِر التدريب على مراعاة المنظور الجنساني لضباط الشرطة في التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    Asesoramiento a la Policía Nacional de Burundi sobre la creación de procedimientos operativos estándar para tratar con las víctimas de la violencia sexual y de género UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات عمل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    Sin embargo, algunas ONG somalíes que trabajan con las víctimas de la violencia basada en el género informan de que este tipo de violencia ocurre cotidianamente. UN ومع ذلك تبلّغ المنظمات غير الحكومية الصومالية العاملة مع ضحايا العنف الجنساني عن حدوث هذا النوع من العنف على أساس يومي.
    El procedimiento relacionado con las víctimas de la violencia sexual dispone de un doble cauce. UN وقُسمت إجراءات التعامل مع ضحايا العنف الجنسي إلى مسارين.
    Se dedica principalmente a las víctimas de la violencia doméstica. UN وتعمل المؤسسة بصفة رئيسية مع ضحايا العنف المنـزلي.
    Los asistentes sociales de los Centros de Servicios para la Familia están capacitados para responder a crisis y atender a las víctimas de la violencia. UN والأخصائيون الاجتماعيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات والتعامل مع ضحايا العنف.
    :: Realizar actividades dirigidas a las víctimas de la violencia y a los autores del delito de violencia en el hogar. UN :: العمل مع ضحايا العنف العائلي، ومرتكبيه.
    Desplegar a policías mujeres en Darfur especialmente capacitadas para trabajar con víctimas de la violencia sexual y otras formas de violencia contra la mujer. UN نشر ضابطات شرطة تدربنَ خصيصاً للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة في دارفور.
    Además de un análisis representativo de los registros, se realizaron entrevistas con profesionales que participaron en la formulación de la ley y con víctimas de la violencia. UN وبالإضافة إلى القيام بتحليل تمثيلي للسجلات، يراعي أنه قد أجريت مقابلات مع الفنيين المشاركين في وضع القانون، وكذلك مع ضحايا العنف.
    Por otra parte, cuatro afiliados han contribuido recientemente a elaborar unas normas mínimas y unos documentos orientativos para trabajar con víctimas de la violencia sexual y materiales de aprendizaje para los trabajadores de esos servicios. UN كما أسهم أعضاء المحفل مؤخرا في إعداد المعايير الدنيا والوثائق التوجيهية للعمل مع ضحايا العنف الجنسي، والمواد التعليمية للعاملين القائمين على تقديم تلك الخدمات.
    El plan servirá también para reunir información y, llegado el caso, para presentar normas y directrices a todas las partes interesadas en el tratamiento de las víctimas de la violencia sexual. UN وسيقوم المشروع أيضا بجمع المعلومات وسيقدم في نهاية الأمر معايير ومبادئ توجيهية لكل الأطراف المشاركة في التعامل مع ضحايا العنف الجنسي.
    Próximamente, la Oficina de la Alta Comisionada publicará un informe sobre las entrevistas del Grupo con víctimas de violencia sexual en la República Democrática del Congo e informará en particular acerca de la manera en que las víctimas perciben la actitud de las autoridades, de las cuales esperan recibir indemnizaciones. UN وستصدر المفوضية قريبا التقرير عن محادثات هذا الفريق مع ضحايا العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيعرض بالخصوص آراء الضحايا بشأن الموقف الذي اتخذته إزاءهم السلطات التي يعتزمون مطالبتها بالتعويضات المستحقة لهم.
    Los funcionarios de la administración de justicia deben ser más sensibles a las cuestiones de género, especialmente en su trato con las víctimas de violencia doméstica y abuso sexual. UN وينبغي لموظفي المحاكم أن يراعوا بقدر أكبر الفوارق بين الجنسين، خصوصا عندما يتعاملون مع ضحايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي.
    En 2006, prevé impartir capacitación especial a agentes de salud y líderes comunitarios en Baucau, Oecussi y Suai, sobre la manera de atender a las víctimas de violencia en el hogar, ataque sexual y maltrato infantil. UN وفي عام 2006، تعتزم الاضطلاع بتدريب مخصص للعاملين في مجال الصحة وزعماء المجتمع المحلي في بوكو، وأويكوسي وسوويه بشأن كيفية التعامل مع ضحايا العنف العائلي، والاعتداء الجنسي وإيذاء الأطفال.
    Los Comités Nacionales por sí solos contribuyeron aproximadamente el 43% de esa suma, lo que refleja directamente la compasión del público por las víctimas de la violencia. UN وقد أسهمت اللجان الوطنية وحدها بنحو ٤٣ في المائة من هذا المبلغ، مما يعكس بشكل مباشر مدى تعاطف الرأي العام مع ضحايا العنف.
    En el territorio del Brasil funcionan 100 tribunales penales de violencia doméstica y el número de comisarías de policía donde hay personal especializado en tratar con víctimas de actos de violencia ha aumentado apreciablemente desde 2006. UN وهناك 100 محكمة جنائية مختصة بالعنف العائلي تؤدي وظائفها في مختلف أرجاء البرازيل، وزاد عدد مخافر الشرطة التي تتوافر لديها الخبرة في التعامل مع ضحايا العنف زيادة كبيرة منذ عام 2006.
    Sus normas de disponibilidad operacional deben reflejar esa realidad y prepararle para servir como primer punto de contacto con los supervivientes de la violencia sexual, según sea necesario. UN ولذلك وجب أن تكون مستويات تأهبهم للتدخل مناسبة للواقع السائد، وأن تُعدهم ليكونوا نقاط الاتصال الأولى مع ضحايا العنف الجنسي، عند الحاجة.
    Se han distribuido ampliamente cintas blancas para que los hombres las usen como indicación de solidaridad con las víctimas de actos de violencia sexual. UN وتم بالفعل توزيع أشرطة بيضاء يرتديها الرجال علامة على التضامن مع ضحايا العنف المرتكب على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus