"مع عمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las operaciones
        
    • con los procesos de
        
    • con las de
        
    • con operaciones
        
    • con los procedimientos de
        
    • con procesos de
        
    • en los procesos de
        
    • de las operaciones
        
    • a los procesos de
        
    • en las operaciones
        
    • a las operaciones de
        
    • con otras operaciones
        
    Los locales que ocupaba inicialmente en Zagreb y Belgrado eran proporcionados libres de cargo, pues los compartía con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكانت اﻷماكن التي شغلت في بادئ اﻷمر في زغرب وبلغراد توفر بالمجان ﻷن شغلها كان بالاشتراك مع عمليات حفظ السلام.
    Cooperación estrecha sobre el terreno con las operaciones del DOMP UN :: توثيق الصلات الميدانية مع عمليات إدارة عمليات حفظ السلام
    La aplicación de este Artículo en la práctica demuestra que es muy compatible con los procesos de limitación de los armamentos y de desarme. UN فتطبيق هذه المادة، كما يتبين من الممارسة، يتوافق توافقاً تاماً مع عمليات الحد من الأسلحة وتخفيض الأسلحة.
    Las Partes deberían aunar esfuerzos para velar por que esta transición sea congruente con los procesos de desarrollo sostenible en todos los países. UN وينبغي للأطراف العمل معاً لضمان ملاءمة هذا التحول مع عمليات التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    El objetivo del nuevo enfoque estratégico de la oficina de la organización en Nairobi es integrar sus actividades normativas con las de la sede de la organización. UN يهدف التوجه الاستراتيجي الجديد لمكتب نيروبي التابع للمنظمة إلى إدماج عملياته السياساتية مع عمليات مقر المنظمة.
    Cuanto más complicado o específico sea el mandato de una misión, en comparación con operaciones de mantenimiento de la paz más tradicionales como las " misiones establecidas " , mayor será la probabilidad de que se contrate a una proporción más amplia de funcionarios nombrados para la misión. UN فالبعثات ذات الولايات الأكثر تعقيدا أو خصوصية بالمقارنة مع عمليات حفظ السلام ذات الطابع التقليدي الأكثر كالبعثات القائمة مثلا، يزيد احتمال قيامها بتوظيف نسبة أكبر من المعينين للبعثات.
    20. Resulta útil exponer cómo funcionarían esos servicios en conjunción con los procedimientos de programación y de planificación de recursos propuestos para el próximo período de programación en el documento DP/1995/3. UN ٢٠ - من المفيد أن نبرز كيف يمكن لهذه المرافق أن تعمل جنبا الى جنب مع عمليات البرمجة وتخطيط الموارد المقترحة لفترة البرمجة التالية على النحو المبين في الوثيقة DP/1995/3.
    Es necesario desarrollar nuevos mecanismos complementarios a fin de coordinar las actividades de esas fuerzas con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وذكر أنه ينبغي وضع آليات تكميلية جديدة لتنسيق أنشطة هذه القوات مع عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Tal vez sea necesario analizar las pruebas y proceder de manera que la presentación de los autos de acusación coincida con las operaciones relativas a la celebración de vistas paralelas. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    1. Cooperación con las operaciones de paz de las Naciones Unidas en África occidental UN 1 - التعاون مع عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة في غرب أفريقيا
    Tal vez sea necesario analizar las pruebas y proceder de manera que la presentación de los autos de acusación coincida con las operaciones relativas a la celebración de vistas paralelas. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    A este respecto, los agentes humanitarios de las Naciones Unidas han seguido reforzando la coordinación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد واصل العاملون في الحقل الإنساني التابعون للأمم المتحدة، في هذا الصدد، تعزيز التنسيق مع عمليات حفظ السلام.
    Cada proceso de recuperación y reconstrucción suele desarrollarse en paralelo con las operaciones de socorro humanitario. UN وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Algunas Partes señalan que deberá prestarse especial atención a la coherencia de los informes con los procesos de planificación nacionales conexos. UN ويؤكد بعض الأطراف أنه سيلزم التركيز على اتساق الإبلاغ مع عمليات التخطيط الوطنية ذات الصلة.
    La nueva serie de orientaciones ofrece a los equipos de las Naciones Unidas en los países una mayor flexibilidad y les permite alinear con más precisión sus actividades con los procesos de planificación nacionales. UN وتتيح مجموعة الإرشادات الجديدة مرونة أكبر لأفرقة الأمم المتحدة القطرية وتسمح بتوثيق المواءمة مع عمليات التخطيط الوطنية.
    El sistema simplifica el proceso de gestión de la actuación profesional individual y lo armoniza con los procesos de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويبسِّط النظام عملية إدارة أداء الأفراد ويوائمها مع عمليات مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Por ejemplo, no es realista comparar las operaciones de publicación de las Naciones Unidas con las de la Organización Marítima Internacional o las de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, dado que éstas tienen mandatos muy especializados y participan intensamente en la formulación de reglamentaciones internacionales en sus respectivas esferas de actividad. UN فمثلا، لا يُعقل مقارنة عمليات الأمم المتحدة للنشر مع عمليات المنظمة البحرية الدولية أو مع عمليات الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، نظرا إلى أن لدى كل منهما ولاية متخصصة جدا ولأن كلا منهما تقوم بجهود كبيرة في وضع أنظمة دولية في مجال اختصاصها.
    A través de consultas realizadas en Washington y en la región, las dos instituciones han identificado actividades conjuntas específicas que vinculan la experiencia técnica y la creación de capacidad con operaciones de financiamiento que ya se están realizando y en perspectiva. UN ومن خلال المشاورات التي جرت في واشنطن وفي الإقليم حددت المؤسستان الأنشطة المشتركة المحددة التي تربط بين الخبرة التقنية وبناء القدرات مع عمليات الإقراض القائمة حالياً والمتوقعة.
    a) Estudien la posibilidad de remitir casos a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; UN (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛
    El Instituto colabora sistemáticamente con procesos de las Naciones Unidas en la materia y difunde su labor participando en actividades y actos de la Organización y mediante las relaciones con sus órganos, organismos especializados y comisiones regionales. UN 95 - ويتعاون المعهد بانتظام مع عمليات الأمم المتحدة ذات الصلة، فينشر أعماله عن طريق المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة ومناسباتها والعلاقات مع هيئاتها ووكالاتها المتخصصة ولجانها الإقليمية.
    Sin embargo, se debe continuar debatiendo acerca de cómo evaluar las propuestas que no tienen cabida en los procesos de reforma establecidos. UN لكن ثمة حاجة إلى مزيد من المناقشة حول كيفية تناول المقترحات التي لا تتواءم مع عمليات الإصلاح المعتمدة.
    Se ha intensificado la capacitación para aumentar el conocimiento de las operaciones del sistema por los Voluntarios recientemente incorporados; UN وقد زيد التدريب لتقوية اﻷلفة مع عمليات النظام بين الموظفين الجدد ضمن متطوعي اﻷمم المتحدة؛
    Los participantes en él analizaron sus experiencias tocante a los procesos de coordinación de la asistencia, habida cuenta de las conclusiones y recomendaciones de las dos evaluaciones. UN واستعرض المشاركون في هذا المحفل تجاربهم مع عمليات تنسيق المعونة في ضوء استنتاجات وتوصيات التقييمين.
    Ello facilitaría la integración de las acciones de derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz y el mandato de estas últimas podría abarcar la faceta de los derechos humanos, con procedimientos de información y verificación claramente determinados. UN وهذا سييسر دمج العمل في مجال حقوق اﻹنسان مع عمليات حفظ السلام، ويمكن تضمين التكليف الصادر لعمليات حفظ السلام بعدا خاصا بحقوق اﻹنسان وإجراءات مقررة بوضوح بشأن اﻹبلاغ والتحقق.
    Ese marco debería mejorar los conocimientos especializados de la ASEAN y hacer que se pueda adaptar con mayor facilidad a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي أن يعزز هذا الإطار خبرة الرابطة ويجعلها تتكيف بيسر أكبر مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Hoy en día, las organizaciones delictivas suelen asemejarse lo mismo a redes complejas que pueden superponerse con otras operaciones delictivas. UN ويرجـح اليوم أن تشابه المؤسسات الإجرامية الشبكات المعقدة التي يمكن أن تتداخل عملياتها مع عمليات إجرامية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus