Por tanto, el modelo o modelos que se adopten deberán utilizarse como instrumento de apoyo para la adopción de decisiones, que el Grupo de Trabajo podrá utilizar en conjunción con otros factores pertinentes para evaluar la validez y equidad de las tasas de reembolso. | UN | وهكذا، ينبغي أن يستخدم النموذج أو النماذج المعتمدة بوصفها أداة دعم للقرار يمكن أن يستخدمها الفريق العامل مع عوامل أخرى ذات صلة لتقييم صحة معدلات السداد وعدالتها. |
Las principales causas sistémicas suelen converger con otros factores que pueden incrementar el riesgo de violencia contra la mujer. | UN | 97 - تتفق الأسباب المنهجية الرئيسية في الغالب مع عوامل أخرى يمكن أن تزيد خطورة وقوع عنف ضد المرأة. |
El cambio climático y su interacción con otros factores como el fuego, la presencia de especies invasoras y los cambios en el uso de la tierra están cambiando los ecosistemas forestales y la rica diversidad biológica que contienen, afectando incluso a la demografía de las especies. | UN | ويؤدي تفاعل تغير المناخ مع عوامل أخرى مثل الحرائق، والأنواع الغازية وتغير استخدام الأراضي، إلى تغير النظم الإيكولوجية للغابات، وما تحتويه من تنوع بيولوجي غني، بما في ذلك الخصائص الديمغرافية للأنواع. |
El cambio climático y su interacción con otros factores como el fuego, la presencia de especies exóticas invasoras y el cambio del uso de la tierra están alterando los ecosistemas forestales y la rica diversidad biológica que contienen. | UN | ويؤدي تفاعل تغير المناخ مع عوامل أخرى مثل الحرائق، والأنواع الغازية، وتغير استخدام الأراضي، إلى تغيير النظم الإيكولوجية للغابات والتنوع البيولوجي الغني الذي تحويه. |
Es probable que sea un factor cada vez más importante en la disponibilidad de agua, actuando en combinación con otros factores que ya afectan seriamente su calidad y disponibilidad. | UN | ومن المرجح أن تغدو عاملا قويا على توافر المياه، يعمل بالاشتراك مع عوامل أخرى لها أثر خطير بالفعل على جودة المياه وتوافرها. |
a) La situación de peligro extremo se debe, únicamente o en combinación con otros factores, al comportamiento del Estado que la invoca; o | UN | (أ) في حالة الشدة التي تُعزى منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى إلى تصرف الدولة التي تتذرع بها؛ أو |
a) La situación de peligro extremo se debe, únicamente o en combinación con otros factores, al comportamiento del Estado que la invoca; o | UN | (أ) في حالة الشدة التي تُعزى منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى إلى تصرف الدولة التي تتذرع بها؛ أو |
21. El Canadá está elaborando un método integrado para evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos adquiridos en materia de limitación de las emisiones. Con dicho método se intenta comprender cómo pueden las medidas destinadas a limitar las emisiones actuar conjuntamente con otros factores para modificar la evolución pasada y futura de las emisiones. | UN | ٢١- وتعكف كندا على وضع نهج متكامل لتقييم التقدم المحرز صوب الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات وهي تسعى في هذا النهج إلى فهم كيفية تفاعل اﻹجراءات الرامية إلى الحد من الانبعاثات مع عوامل أخرى لتغيير اتجاهات الانبعاثات ماضياً ومستقبلاً. |
Siguen siendo prevalentes las nuevas formas de manipulación económica, como los diversos acuerdos de " libre comercio " , combinadas con otros factores destinados a crear y perpetuar un sistema que permita a las naciones industriales ricas continuar explotando los recursos del tercer mundo, valiéndose de la práctica de hacer cumplir los dictados económicos y políticos mediante incursiones militares. | UN | ٤٧ - ومضى يقول إن اﻷشكال الجديدة للتلاعب الاقتصادي مثل الترتيبات المختلفة " للتجارة الحرة " تجتمع مع عوامل أخرى فتنشئ وتديم نظاما يمكن البلدان الصناعية الغنية من مواصلة استغلالها لموارد العالم الثالث، وإن ممارسة فرض الشروط الاقتصادية والسياسية عن طريق التدخل العسكري لا تزال سائدة. |
Además, la redacción del apartado a) del párrafo 2 es torpe: la expresión " únicamente o en combinación con otros factores " tiene que estar relacionada con el comportamiento del Estado y no con la fuerza mayor. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صياغة الفقرة (2) (أ) مربكة: فتصرف الدولة، لا القوة القاهرة، هو الذي يجب أن تتصل به العبارة وحدها أو بالاقتران مع عوامل أخرى. |
49. La inversión es crucial porque simultáneamente genera ingresos, aumenta la capacidad de producción y entraña grandes posibilidades de complementación con otros factores del proceso de crecimiento, como el progreso tecnológico, la adquisición de conocimientos especializados y el perfeccionamiento institucional. | UN | 49- ويمارس الاستثمار دوراً رئيسياً لأنه يعمل في الوقت نفسه على توليد الدخل وتوسيع القدرة الإنتاجية ويوفر تكاملات قوية مع عوامل أخرى في عملية النمو، كالتقدم التكنولوجي واحتياز المهارات وتعميق المؤسسات. |
Los actuales actos recurrentes de discriminación por razón de género suelen exacerbarse en todas las fases del desplazamiento, y los riesgos y problemas pueden agravarse aún más cuando el género se combina con otros factores como la edad, la pertenencia a determinados grupos (por ejemplo, grupos minoritarios), la discapacidad, el estado civil o la situación socioeconómica. | UN | وغالبا ما تتفاقم الأنماط الموجودة من التمييز الجنساني في جميع مراحل التشرد، ويمكن أن يزيد من حدة هذه المخاطر والتحديات تقاطُع العامل الجنساني مع عوامل أخرى كالعمر أو الانتماء إلى جماعة معينة (مثل الانتماء إلى جماعات أقليات) أو الإعاقة أو الحالة المدنية أو الوضع الاجتماعي - الاقتصادي. |
Además, las desplazadas internas a menudo experimentan problemas de derechos humanos por formas interrelacionadas de discriminación basada en el género y por la intersección del género con otros factores como la edad, la afiliación grupal (por ejemplo, la pertenencia a un grupo minoritario), la discapacidad, el estado civil, la situación socioeconómica y el desplazamiento en sí. | UN | وكثيراً ما تواجه المشردات داخلياً أيضاً تحديات في مجال حقوق الإنسان بسبب الأشكال المترابطة من التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وتداخل العامل الجنساني مع عوامل أخرى مثل العمر والانتماء الجماعي (مثل العضوية في مجموعات الأقليات)، والإعاقة والحالة المدنية والوضع الاجتماعي والاقتصادي والتشرد نفسه. |
Además, los Comités llaman la atención de los Estados partes sobre el hecho de que la discriminación por razón de sexo o de género se entrecruza con otros factores que afectan a las mujeres y las niñas, en particular aquellas que pertenecen o se percibe que pertenecen a grupos desfavorecidos y que, por tanto, corren un mayor riesgo de ser víctimas de prácticas nocivas. | UN | وعلاوة على ذلك، توجه اللجنتان انتباه الدول الأطراف إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس والصفة الجنسانية يتقاطع مع عوامل أخرى تؤثر على النساء() والفتيات، وبخاصة المنتميات أو المتصور انتماؤهن إلى فئات مستضعفة، مما يزيد من خطر أن يُصبحن ضحايا للممارسات الضارة. |
El segundo desafío consiste en entender de qué manera los genes interactúan entre sí o con otros factores para producir la enfermedad, lo que debería permitir el desarrollo de nuevas medidas preventivas o tratamientos basados en los detalles de cómo empieza el trastorno y cómo progresa. Eso, por supuesto, es mucho más interesante -y más difícil de lograr-. | News-Commentary | أما التحدي الثاني فيكمن في فهم الكيفية التي تتفاعل بها الجينات فيما بينها أو مع عوامل أخرى لإنتاج حالة معينة، وهو ما ينبغي أن يمكننا من التوصل إلى تدابير وقائية جديدة أو علاجات تستند إلى التفاصيل الخاصة بكيفية بداية نشوء الحالة وتطورها. وهذا بطبيعة الحال أكثر إثارة للاهتمام ـ وتنفيذه أشد صعوبة. فهذا يشكل بمعنى من المعاني الفارق بين مطابقة الكلمات المتماثلة في نَصٍ ما وبين فهم النص بالكامل. |
Por otra parte, en el comentario del proyecto de artículo 6, apartado a), se reconoce la existencia de cierto solapamiento con el análisis previsto en el proyecto de artículo 5 y, a continuación, se afirma que el " objeto y el fin del tratado cuando se tienen en cuenta con otros factores, como el número de partes, [pueden] abrir una nueva perspectiva " . | UN | وفضلاً عن ذلك فالتعليق على الفقرة الفرعية (أ) من مشروع المادة 6 يسلّم بقدر من التداخل فيما يتصل بالبحث الذي يتم في إطار مشروع المادة 5، ومن ثم فهو يذكر أن " هدف ومقصد المعاهدة عندما يجري النظر بالاقتران بينهما مع عوامل أخرى من قبيل عدد الأطراف [ربما] يفتح منظوراً جديداً " . |
Las pautas existentes de discriminación por razón de género a menudo se ven exacerbadas en esas situaciones y los riesgos y problemas pueden agravarse aún más con la combinación del género con otros factores como la edad, la pertenencia a determinados grupos (por ejemplo, grupos minoritarios), la discapacidad o el estado civil y la situación socioeconómica. | UN | وفي كثير من الأحيان تؤدي الأنماط القائمة من التمييز الجنساني في مثل هذه الحالات إلى تفاقُم الأوضاع، كما أن ما يمكن أن يزيد من حدة المخاطر والتحديات هو تقاطُع العامل الجنساني مع عوامل أخرى كالعمر أو الانتماء إلى جماعة معينة (كالعضوية في جماعات الأقليات) أو الإعاقة أو الوضع المدني والاجتماعي - الاقتصادي. |