"مع غيرهم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los demás
        
    • junto con otros
        
    • con el resto de
        
    • con otras
        
    • junto con el resto del
        
    • con los otros
        
    • con las demás
        
    • que los demás
        
    Lo que corresponde es centrar la atención en la integración de los niños indígenas con los demás niños de sus sociedades. UN وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم.
    Con escasa frecuencia los reclusos acceden a atención médica adecuada y los afectados por desequilibrios mentales están alojados junto con los demás. UN والرعاية الصحية الكافية نادرة كما يتم احتجاز السجناء الذين يعانون من اختلالات عقلية مع غيرهم من السجناء.
    Solamente con la reunificación pacífica podrán los compatriotas taiwaneses gozar auténtica y plenamente, junto con otros pueblos chinos de todas las etnias, de la dignidad y el prestigio que su gran patria ha alcanzado en el mundo. UN ومع تحقيق إعادة التوحيد الوطني بالوسائل السلمية، يستطيع مواطنو تايوان مع غيرهم من الشعب الصيني من جميع الفئات اﻹثنية، التمتع، عن صدق وبالكامل بالكرامة والمكانة التي حققها وطنهم اﻷم العظيم في العالم.
    Los ucranianos, junto con otros pueblos, padecieron grandes sufrimientos durante la guerra. UN وقد تعرض الأوكرانيون، مع غيرهم من الناس، لقدر كبير من المعاناة خلال الحرب.
    Según parece, las condiciones sanitarias de la prisión son también muy deficientes, y los reclusos con enfermedades contagiosas conviven con el resto de la población penal. UN ويقال إن شروط الاصحاح رديئة في السجن حيث يتم إيواء سجناء مصابين بأمراض معدية مع غيرهم من المساجين.
    Sólo después de esa reunificación, los residentes de Taiwán, conjuntamente con otras poblaciones chinas pertenecientes a todos los grupos étnicos, disfrutarán plenamente de la dignidad y el honor que corresponde en el mundo a su madre patria. UN وأكد أنه لن يمكن لسكان تايوان قبل إنجاز هذا التوحيد أن يتمتعوا تمتعا كاملا، مع غيرهم من أبناء الشعب الصيني من جميع اﻷعراق، بالكرامة والشرف الذي يكتسبه وطنهم اﻷم في العالم.
    Los funcionarios que presten servicios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas que no formen parte del cuadro de personal civil de carrera de mantenimiento de la paz podrán presentar su solicitud para cubrir una vacante del cuadro, junto con el resto del personal de las Naciones Unidas y los candidatos externos, cuando el número de funcionarios descienda a menos de 2.500. UN وسيصبح الموظفون العاملون في عمليات الأمم المتحدة للسلام من غير المدرجين في إطار الوظائف المدنية الدائمة لحفظ السلام مؤهلين للتقدم لشغل وظائف كحفظة سلام مدنيين دائمين، مع غيرهم من موظفي المم المتحدة الآخرين والمرشحين الخارجيين، عندما يقل العدد عن 500 2.
    Los estudiantes que aspiran a ingresar en este subsistema no compiten con los demás candidatos del sistema. UN ولا يتنافس المرشحون المتقدمون من خلال النظام الفرعي مع غيرهم من المتقدمين للنظام المشترك للقبول في برامج الجامعات.
    Los niños con dificultades de desarrollo son considerados como titulares de derechos en igualdad de condiciones con los demás niños. UN ويتمتع الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    El no adoptar todas las medidas necesarias para promover la supervivencia y el desarrollo de los niños con discapacidades en pie de igualdad con los demás niños era una violación grave de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويُعدﱡ عدم اتخاذ جميع التدابير اللازمة التي تساعد على بقاء ونمو اﻷطفال المعوقين على قدم المساواة مع غيرهم من اﻷطفال انتهاكاً خطيراً لاتفاقية حقوق الطفل.
    El no adoptar todas las medidas necesarias para promover la supervivencia y el desarrollo de los niños con discapacidades en pie de igualdad con los demás niños era una violación grave de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويُعد عدم اتخاذ جميع التدابير اللازمة التي تساعد على بقاء ونمو اﻷطفال المعوقين على قدم المساواة مع غيرهم من اﻷطفال انتهاكا خطيرا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Según parece, los enfermos de tuberculosis y los enfermos terminales de SIDA permanecen con los demás reclusos en celdas en las que las mantas están sumamente sucias y el suelo cubierto de fluidos corporales. UN وتفيد التقارير أن أفراداً مصابين بمرض السل وآخرين مصابين من مرض الإيدز في مراحله الأخيرة يُحتجزون في نفس الزنزانات مع غيرهم من السجناء حيث يستخدمون أغطية قذرة بينما يتم التبول على أرض الزنزانات.
    Aunque para obtenerlo se verían obligados a salir del país y a aguardar su turno junto con los demás solicitantes, los autores no tendrían que esperar de forma indefinida. UN ورغم أنه سيكون على مقدمي البلاغ أن يغادرا البلد و " يصطفا " مع غيرهم من طالبي التأشيرات فلن يكون عليهما الانتظار لفترة غير محددة.
    En circunstancias normales, los padres de un niño pequeño desempeñan una función esencial en la realización de sus derechos, junto con otros miembros de la familia, la familia ampliada o la comunidad, incluidos los tutores legales, según sea el caso. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الموسّعة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسب الاقتضاء.
    Nos sentimos alentados por la liberación de todos los presos políticos del grupo de los 75 que fueron encarcelados en 2003, junto con otros presos políticos. UN يشجعنا إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين من مجموعة الـ 75 الذين كانوا مسجونين في عام 2003، مع غيرهم من السجناء السياسيين.
    Además el Comité tomó nota de que, según informes, dos personas sujetas a la prohibición de viajar, Mohammed Muammar Qadhafi y Aisha Muammar Qadhafi, junto con otros familiares, se habían trasladado de Argelia a Omán. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة ما أبلغ عنه من نقل فردين من الأفراد الخاضعين لحظر السفر، وهما محمد معمر القذافي وعائشة معمر القذافي مع غيرهم من أفراد الأسرة، من الجزائر إلى ُعمان.
    Aunque en teoría debía haber una ventanilla especial para diplomáticos, en numerosas ocasiones se hacía pasar a éstos por la ventanilla general con el resto de los pasajeros. UN وعلى الرغم من أن من المفترض أن يكون هناك صف خاص للدبلوماسيين، فإنه يطلب منهم بشكل متكرر أن يذهبوا الى الصف العام مع غيرهم من المسافرين القادمين.
    Otro problema es el del reconocimiento de la capacidad legal de las personas con discapacidad, velando por asegurarles la igualdad con el resto de la población en todos los aspectos de la vida. UN ومن التحديات الأخرى المطروحة مسألة الاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع غيرهم من الأشخاص في جميع جوانب الحياة.
    28. Los Estados oficialmente deben determinar normas en materia de educación para velar por que las personas con discapacidad puedan disfrutar de una educación disponible, accesible, aceptable y adaptable en un pie de igualdad con el resto de los ciudadanos. UN 28- ينبغي أن تحدد الدول رسمياً معايير تتعلق بالتعليم كي تكفل إمكانية استفادة المعوقين على قدم المساواة مع غيرهم من تعليم متاح ومقبول وقابل للتكيف ويسهل الوصول إليه.
    El Comandante de la FPNUL mantuvo relaciones estrechas y fructíferas con sus homólogos de las Fuerzas de Defensa de Israel y con otras autoridades superiores israelíes. UN وحافظ قائد قوة الأمم المتحدة على علاقات وثيقة ومثمرة مع نظرائه في قوات الدفاع الإسرائيلية، وكذلك مع غيرهم من كبار المسؤولين الرسميين الإسرائيليين.
    Además, los funcionarios que presten servicios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas que no formen parte del cuadro de personal civil de carrera de mantenimiento de la paz podrán presentar su solicitud para cubrir una vacante del cuadro, junto con el resto del personal de las Naciones Unidas y los candidatos externos, cuando el número de funcionarios descienda a menos de 2.500. UN وسيصبح الموظفون العاملون في عمليات الأمم المتحدة للسلام من غير المدرجين في ذلك الإطار مؤهلين للتقدم لشغل وظائف كحفظة سلام مدنيين دائمين، مع غيرهم من موظفي المم المتحدة الآخرين والمرشحين الخارجيين، عندما يقل العدد عن 500 2.
    f) Dominar suficientemente el inglés para comunicarse con los otros miembros del equipo y con los representantes de las Partes. UN (و) إجادة التعبير بالإنكليزية للتشاور مع غيرهم من أعضاء الفريق وممثلي الأطراف؛
    Las personas con discapacidad tienen el derecho de solicitar el ingreso a un programa de capacitación o postularse para un empleo en igualdad de condiciones con las demás. UN ومن حق الأشخاص ذوي الإعاقة التقدم للتسجيل في أي برنامج تدريبي أو أي عمل على قدم المساواة مع غيرهم من الأشخاص.
    Ahora bien, las personas con discapacidad deben hacer frente a diversos obstáculos para disfrutar de sus derechos en las mismas condiciones que los demás. UN غير أنهم يواجهون بعض التحديات في التمتع بحقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم من الأستراليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus