Deben realizarse también en una amplia variedad de entornos y en colaboración con los sectores pertinentes de la sociedad. | UN | وينبغي الاضطلاع بها أيضا في طائفة متنوعة من اﻷطر وتنفيذها بالتعاون مع قطاعات المجتمع المختصة. |
Las Naciones Unidas están estudiando nuevos medios de establecer relaciones de colaboración con los sectores de desarrollo de las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وتستكشف الأمم المتحدة طرقا جديدة لإقامة شراكات مع قطاعات إنمائية في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Además, la Organización ha mantenido como práctica habitual la relación con los sectores de la sociedad civil pertinentes. | UN | ثم إنه أصبح من الممارسات المعتادة للمنظمة أن تتواصل مع قطاعات المجتمع المدني المعنية. |
Asociaciones y programas con sectores gubernamentales, instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | :: شراكات وبرامج تعاون مع قطاعات حكومية، ومؤسسات وطنية، ومنظمات المجتمع المدني. |
Su propia observación, las declaraciones de los mismos grupos paramilitares, y la consulta con expertos independientes, llevaron a la Oficina a concluir que los grupos paramilitares no actúan en contra del Gobierno y que muchas de sus acciones se dan en conexión con sectores de la fuerza pública y algunas entidades civiles. | UN | ويخلص المكتب، من واقع المراقبة التي يقوم بها والتصريحات التي أدلت بها المجموعات شبه العسكرية نفسها والمشورة التي قدمها الخبراء المستقلون، إلى أن المجموعات شبه العسكرية لا تعمل ضد الحكومة وأن الكثير من أعمالها تتم بالتواطؤ مع قطاعات من قوات الأمن وبعض الكيانات المدنية. |
Algunas de las políticas aún deben darse a conocer ampliamente y deben establecerse asociaciones plenas con otros sectores. | UN | إذ ينبغي الترويج لبعض السياسات على نطاق واسع وكذلك ينبغي إنجاز شراكات مع قطاعات أخرى. |
La puesta en práctica de esta fuente de recursos financieros requiere la colaboración y la coordinación internacionales, en particular con los sectores de la aviación y el trasporte marítimo. | UN | ويتطلب إعمال هذا المصدر من مصادر الموارد المالية تعاوناً وتنسيقاً دوليين، بما في ذلك مع قطاعات النقل الجوي والبحري. |
Aún no se ha iniciado la discusión política parlamentaria con los sectores que no forman parte del Gobierno y ya han transcurrido 8 de los 15 meses previstos. | UN | أما المناقشة البرلمانية السياسية مع قطاعات من خارج الحكومة فلم تبدأ بعد على الرغم من مرور ثمانية أشهر من الشهور اﻟ٥١ المخصصة لها. |
Específicamente, la Misión recomienda al Gobierno que establezca, a la brevedad posible, una instancia de interlocución con los sectores indígenas, destinada a crear las condiciones necesarias para el trabajo de las comisiones paritarias previstas por el Acuerdo. | UN | وتوصي البعثة الحكومة، على وجه الخصوص، بإنشاء محفل للحوار مع قطاعات السكان اﻷصليين، بأسرع ما يمكن، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لقيام اللجان المشتركة المنصوص عليها في الاتفاق بأعمالها. |
En relación con las patentes, se ha trabajado intensamente con los sectores de la industria farmacéutica directamente vinculados a las modificaciones más importantes que habrán de introducirse en esa esfera. | UN | وفيما يتعلق ببراءات الاختراع ، فقد تم تنفيذ أعمال مستفيضة مع قطاعات الصناعة الصيدلانية المعنية مباشرة بأهم التعديلات التي يتعين ادخالها في هذا المجال . |
A que perfeccionen las medidas para asegurar que los fondos provenientes de la condonación de la deuda se gasten en consulta con los sectores empobrecidos de la sociedad en las naciones endeudadas. | UN | وعلى تحسين التدابير المتخذة لكفالة أن تنفق الأموال الآتية من إلغاء الديون بالتشاور مع قطاعات المجتمع الفقيرة في البلدان المدينة. |
En última instancia, esto ayudaría a que las zonas obtuvieran los mayores beneficios de las alianzas existentes con los sectores no pertenecientes al OOPS e identificaran nuevos posibles asociados que trabajaran en las cinco zonas de operaciones del OOPS y en la región en general. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في نهاية الأمر الميادين في زيادة الفوائد المتأتية من الشركاء الحاليين مع قطاعات غير قطاعات الأونروا إلى أقصى حد، وفي التعرف على الشركاء المحتملين الجدد العاملين في ميادين عمليات الأونروا الخمسة وفي المنطقة بأكملها. |
También trabajó con los sectores minoristas y de la publicidad y con grupos de jóvenes y consumidores, y ha continuado su labor con muchos otros actores importantes, con inclusión del sector financiero. | UN | كما شرع البرنامج في العمل مع قطاعات الإعلان والبيع بالتجزئة ومع مجموعات الشباب والمستهلكين وواصل العمل مع طائفة عريضة من العناصر الفاعلة الهامة الأخرى بما في ذلك القطاع المالي. |
Asimismo, un gran número de mecanismos de coordinación nacional han establecido grupos de trabajo, subcomités o mecanismos complementarios para tratar aspectos particulares de las celebraciones previstas o trabajar con sectores concretos en las actividades nacionales, tales como la coordinación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ عدد كبير من آليات التنسيق الوطنية أفرقة عاملة، ولجانا فرعية أو آليات تكميلية لمعالجة الجوانب الخاصة للاحتفالات المخطط لها أو للعمل مع قطاعات محددة في الساحة الوطنية، مثل التنسيق مع المنظمات غير الحكومية. |
Los sistemas educativos deberían ponerse a la vanguardia de la colaboración con sectores económicos, de salud, finanzas, agricultura, trabajo y desarrollo social para mitigar las consecuencias sociales y económicas de la enfermedad. | UN | وينبغي للنظم التعليمية أن تقوم بدور الريادة في العمل مع قطاعات الاقتصاد والصحة والمالية والزراعة والعمالة والتنمية الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي لهذا المرض. |
Asimismo, el primer borrador fue validado por sus miembros antes de ser convocado el diálogo con sectores de la sociedad civil y organismos internacionales, que es otro elemento a destacar en el proceso de elaboración del informe. | UN | وكذلك، فلم يبدأ الحوار مع قطاعات المجتمع المدني والمنظمات الدولية إلا بعد اتفاق أعضاء اللجنة كافة على المسودة الأولى للتقرير، وهذه سمة بارزة أخرى من سمات عملية صياغة التقرير. |
Si se logra una mayor coherencia en las políticas, será preciso fortalecer el diálogo con sectores como el medio ambiente, el comercio, la economía y las finanzas. | UN | وبتحقيق المزيد من تناسق السياسات العامة، يلزم تعزيز الحوار مع قطاعات السياسات العامة التي من قبيل البيئة، والتجارة، والاقتصاد، والمالية. |
Publica información institucional sobre la importancia de la seguridad social para los trabajadores y celebra periódicamente sesiones de orientación sobre las prestaciones y los servicios de la seguridad social, además de establecer asociaciones con sectores de la sociedad civil organizada. | UN | وينشر البرنامج معلومات مؤسسية عن أهمية الضمان الاجتماعي للعمال، ويعقد جلسات توجيهية دورية بشأن استحقاقات الضمان الاجتماعي والخدمات، كما أنه ينشئ شراكات مع قطاعات من المجتمع المدني المنظم. |
Por ese motivo la colaboración con sectores empresariales pertinentes con experiencia es indispensable para incrementar la eficiencia y la sostenibilidad de la infraestructura y los servicios de transporte y comercio. | UN | ولذا، فإن إقامة شراكات مع قطاعات الأعمال التجارية التي لديها الخبرة في هذا المجال ضروري لتعزيز كفاءة واستدامة الخدمات والهياكل الأساسية للنقل والتجارة. |
También es necesario mejorar los vínculos con otros sectores en materia de educación y capacitación. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تحسين الروابط مع قطاعات أخرى في ميدان التعليم والتدريب. |
Lo usual era coordinarlos con otros sectores y con las estrategias socioeconómicas y financieras. | UN | وعادة تنسق مع قطاعات أخرى وضمن استراتيجيات اجتماعية اقتصادية ومالية. |
Ello requiere tiempo, investigaciones y consultas exhaustivas con amplios sectores de la población. | UN | ويتطلب هذا ما يلزم من الوقت والبحث والتشاور الواسع مع قطاعات كبيرة من سكان هذه البلدان. |