Esos países han puesto en marcha importantes reformas normativas para armonizar su régimen comercial con las normas de la OMC. | UN | وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات سياساتية كبيرة لمواءمة نظامها التجاري مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
También en este caso, las medidas comerciales no tienen por qué ser incompatibles con las normas de la OMC. | UN | ومن هنا فإن التدابير التجارية مرة أخرى لا تحتاج الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Recalcó también que cualquier incentivo proporcionado por un país debía ser conforme con las normas de la OMC. | UN | وشدد أيضاً على أن أية حوافز يوفرها بلد ما يجب أن تكون متمشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
18. Se destacó que los acuerdos regionales debieran ser compatibles con la OMC. | UN | ٨١- وتم التأكيد على أن الترتيبات اﻹقليمية يجب أن تكون متمشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Los gobiernos deben tener conciencia de que determinados tipos de medidas de apoyo a las PYMES, tales como los créditos subvencionados, pueden estar en conflicto con las reglas de la OMC. | UN | ولا بد أن تدرك الحكومات أن بعض أنوع تدابير دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مثل الاعتمادات المدعومة قد تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Al mismo tiempo, es importante prevenir el proteccionismo, en particular las medidas que distorsionan el comercio y la producción y que no son compatibles con las normas de la OMC. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يجري اتقاء التدابير الحمائية، ولا سيما التدابير المشوِّهة للتجارة والإنتاج التي لا تتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Esos países han puesto en marcha importantes reformas normativas para armonizar su régimen comercial con las normas de la OMC. | UN | وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات هامة في السياسات العامة لمواءمة نظمها التجارية مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Las medidas comerciales entre las partes en un acuerdo multilateral sobre el medio ambiente no tienen necesariamente por qué ser incompatibles con las normas de la OMC. | UN | ولا تحتاج التدابير التجارية فيما بين اﻷطراف في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Pero los países en desarrollo también debían cumplir la parte que les correspondía en el programa del comercio, en especial en materia de integración, de manera que fuera compatible con las normas de la OMC. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية أيضا يتعين عليها أن تضطلع بدورها كذلك في برامج العمل المتعلقة بالتجارة، ولا سيما في مجال التكامل، بأسلوب يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Pero los países en desarrollo también debían cumplir la parte que les correspondía en el programa del comercio, en especial en materia de integración, de manera que fuera compatible con las normas de la OMC. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية أيضا يتعين عليها أن تضطلع بدورها كذلك في برامج العمل المتعلقة بالتجارة، ولا سيما في مجال التكامل، بأسلوب يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Se insiste en la liberalización del comercio como motor del crecimiento, pues se considera que un régimen comercial compatible con las normas de la OMC es el elemento fundamental para potenciar la capacidad de exportación y la competitividad de la economía. | UN | ويُشدَّد على تحرير التجارة بوصفه محركاً للنمو، حيث يعتبر النظام التجاري المتوافق مع قواعد منظمة التجارة العالمية العنصر الأهم في تعزيز القدرة التصديرية للاقتصاد وقدرته التنافسية. |
La adopción de medidas unilaterales incompatibles con las normas de la OMC puede repercutir negativamente en los esfuerzos por instaurar un sistema de comercio verdaderamente abierto y no discriminatorio. | UN | لا تتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية هو أمر يمكن أن يكون له تأثير سلبي على الجهود الرامية إلى التحرك صوب نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح حقاً. |
El Órgano de Apelación de la OMC ha confirmado que el requisito de contenido local de la tarifa regulada del programa de energía renovable de la provincia de Ontario, en el Canadá, es incompatible con las normas de la OMC. | UN | وقد أكدت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية أن متطلبات المحتوى المحلي في برنامج مقاطعة أونتاريو الكندية في التعريفات التفضيلية للطاقة المتجددة لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Por esta razón se consideró compatible con las normas de la OMC un impuesto a los automóviles con un alto consumo de carburante El Grupo Especial sobre automóviles del GATT declaró que el impuesto de los Estados Unidos a los vehículos con un consumo de combustible superior a 22,5 millas por galón, era compatible con el artículo III.2 (párrafo primero) de la OMC. | UN | واعتبر بالتالي فرض ضريبة على السيارات عديمة هذه الكفاءة بأنه يتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية)٥٣(. |
Dicho de otro modo, el uso de restricciones comerciales, que por lo demás serían incompatibles con las normas de la OMC, se vuelve más pertinente en aquellos casos en que la preocupación por las restricciones comerciales o por la distribución desigual de los costos en los distintos países es también mayor. | UN | وبعبارة أخرى، فإن استخدام القيود التجارية التي تكون غير متسقة على أي نحو آخر مع قواعد منظمة التجارة العالمية يصبح أكثر أهمية في الحالات التي يشتد فيها القلق أيضا إزاء القيود التجارية أو عدم اﻹنصاف في توزيع التكاليف بين البلدان. |
La " necesidad " de aplicar una medida incompatible con las normas de la OMC que pudiera caer en el ámbito del artículo XX tendría que decidirla la OMC. | UN | وهناك حاجة الى أن تبت منظمة التجارة العالمية في " ضرورة " استخدام أي تدبير يتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية ويمكن أن يكون مشمولا بالمادة العشرين. |
Por ello, si los impuestos que gravan a los productos importados no son similares a los aplicados a los productos nacionales competidores podría considerarse, en principio, que no son compatibles con la OMC. | UN | وبالتالي، وإذا لم تفرض ضرائب مماثلة على المنتجات )المستوردة( والمنتجات )المحلية( المنافسة، يمكن من حيث المبدأ اعتبار فرض ضريبة منتج بوصفها غير متمشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Si bien se reconoció la contribución positiva al crecimiento y el desarrollo de una integración regional coherente con la OMC, se expresó el temor de que ciertos acuerdos bilaterales y regionales eludieran las negociaciones multilaterales. | UN | وبينما أشير إلى المساهمة الإيجابية التي يقدمها التكامل الإقليمي المتوافق مع قواعد منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى تحقيق النمو والتنمية، فقد أُُعرِب عن قلق من أن بعض الاتفاقات الثنائية والإقليمية يمكن أن تتخطى المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Si bien se reconoció la contribución positiva al crecimiento y el desarrollo de una integración regional coherente con la OMC, se expresó el temor de que ciertos acuerdos bilaterales y regionales eludieran las negociaciones multilaterales. | UN | وبينما أشير إلى المساهمة الإيجابية التي يقدمها التكامل الإقليمي المتوافق مع قواعد منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى تحقيق النمو والتنمية، فقد أُُعرِب عن قلق من أن بعض الاتفاقات الثنائية والإقليمية يمكن أن تتخطى المفاوضات المتعددة الأطراف. |
En ese contexto se subrayó la importancia de disponer de unos servicios de apoyo a la exportación que estén en conformidad con las reglas de la OMC. | UN | وشُدد في هذا السياق على أهمية تقديم الخدمات المناسبة - والمتوافقة مع قواعد منظمة التجارة العالمية - لدعم الصادرات. |
Acogemos con beneplácito los compromisos asumidos en las cumbres del Grupo de los Veinte celebradas en Washington, D.C. (2008), Londres (2009) y Pittsburgh (2009), consistentes en abstenerse de aumentar las barreras a la inversión y el comercio de bienes y servicios y de rectificar sin demoras las medidas de esa índole de conformidad con las reglas de la OMC. | UN | ونرحب بالتزامات واشنطن (2008)، ولندن (2009)، وبيتسبرغ (2009) التي قطعتها مجموعة الـ 20 بالامتناع عن زيادة الحواجز أمام الاستثمار والتجارة في السلع والخدمات والقيام على وجه السرعة بتصحيح أي من هذه التدابير بما يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |