"مع قيمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con sus valores
        
    • con sus propios valores
        
    En todas las partes del planeta se están poniendo trabas a los pueblos indígenas para que no apliquen modalidades propias de desarrollo, coherentes con sus valores, perspectivas e intereses propios. UN وتواجه الشعوب الأصلية في كل صقع من أصقاع العالم وبطرائق متنوعة جميع العراقيل الممكن تصورها في تنفيذ أوجه التنمية الخاصة بها المتمشية مع قيمها ومنظوراتها ومصالحها.
    El representante manifestó que Egipto se mantendría firme en su oposición y su rechazo a cualquier intento de imponer nuevos conceptos o ideas que no concordaran con sus valores culturales y sus creencias religiosas. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع قيمها الثقافية ومعتقداتها الدينية.
    El Canadá se ha opuesto invariablemente a la degradación de las instituciones multilaterales con una conducta que es incompatible con sus valores. UN لقد عارضت كندا على الدوام امتهان المؤسسات المتعددة الأطراف بإتباع سلوك لا يتفق مع قيمها.
    La Unión de Myanmar acepta en principio las disposiciones del artículo 37 en la medida en que son compatibles con sus leyes, normas, reglamentos, procedimientos y prácticas, así como con sus valores tradicionales, culturales y religiosos. UN يقبل اتحاد ميانمار من حيث المبدأ أحكام المادة ٧٣ حيث أنها تتمشى مع قوانينها وقواعدها وأنظمتها واجراءاتها وممارساتها وكذلك مع قيمها التقليدية والثقافية والدينية.
    La Unión de Myanmar acepta en principio las disposiciones del artículo 37 en la medida en que son compatibles con sus leyes, normas, reglamentos, procedimientos y prácticas, así como con sus valores tradicionales, culturales y religiosos. UN يقبل اتحاد ميانمار مبدئياً أحكام المادة ٧٣ حيث أنها تتمشى مع قوانينها وقواعدها وأنظمتها واجراءاتها وممارساتها وكذلك مع قيمها التقليدية والثقافية والدينية.
    La Unión de Myanmar acepta en principio las disposiciones del artículo 37 en la medida en que son compatibles con sus leyes, normas, reglamentos, procedimientos y prácticas, así como con sus valores tradicionales, culturales y religiosos. UN يقبل اتحاد ميانمار مبدئياً أحكام المادة ٧٣ حيث أنها تتمشى مع قوانينها وقواعدها وأنظمتها واجراءاتها وممارساتها وكذلك مع قيمها التقليدية والثقافية والدينية.
    En todos los sectores del planeta, se están poniendo todas las trabas imaginables a los pueblos indígenas para que no apliquen modalidades propias de desarrollo, coherentes con sus valores, perspectivas e intereses propios. UN وتعرقل الشعوب اﻷصلية في كل جزء من العالم وبكل طريقة يمكن تصورها في تنفيذ أشكال تنميتها الخاصة المتمشية مع قيمها ومنظوراتها ومصالحها.
    La Unión de Myanmar acepta en principio las disposiciones del artículo 37 en la medida en que son compatibles con sus leyes, normas, reglamentos, procedimientos y prácticas, así como con sus valores tradicionales, culturales y religiosos. UN يقبل اتحاد ميانمار مبدئياً أحكام المادة ٧٣ حيث أنها تتمشى مع قوانينها وقواعدها وأنظمتها واجراءاتها وممارساتها وكذلك مع قيمها التقليدية والثقافية والدينية.
    La Unión de Myanmar acepta en principio las disposiciones del artículo 37 en la medida en que son compatibles con sus leyes, normas, reglamentos, procedimientos y prácticas, así como con sus valores tradicionales, culturales y religiosos. UN يقبل اتحاد ميانمار مبدئياً أحكام المادة 37 حيث أنها تتمشى مع قوانينها وقواعدها وأنظمتها واجراءاتها وممارساتها وكذلك مع قيمها التقليدية والثقافية والدينية.
    Por último, de acuerdo con sus valores y principios, las cooperativas han contribuido a fomentar la capacidad productiva a largo plazo de las personas mediante la capacitación y los servicios de educación, salud y los demás servicios sociales que prestan. UN وأخيرا، فقد قامت التعاونيات، اتساقا مع قيمها ومبادئها، بالإسهام في تعزيز القدرات الإنتاجية للأفراد في المدى الطويل، من خلال التدريب والتعليم وما توفره من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    El acceso a la educación permitirá a la población indígena aprovechar sus valiosos conocimientos y participar en iniciativas de desarrollo, garantizando al mismo tiempo que estén en armonía con sus valores, tradiciones y cosmovisión. UN وسيسمح الحصول على التعليم للشعوب الأصلية بأن تستفيد من معارفها القيمة وأن تشترك في المبادرات الإنمائية بينما تكفل تناغم تلك المبادرات مع قيمها وتقاليدها ورؤيتها للكون.
    Por muy sabios y prudentes que seamos, no creo que podamos alcanzar soluciones adecuadas para nuestros problemas de población a menos que esas soluciones se ajusten a nuestras sociedades, satisfagan las necesidades básicas de los pueblos y concuerden con sus valores y creencias. UN ولست أعتقد أن في وسعنا - مهما كنا نملك من الحكمة وسداد الرأي - أن نصل الى حلول صحيحة لمشكلاتنا السكانية، ما لم تكن هذه الحلول موضوع قبول مجتمعاتنا، تلبي الحاجات اﻷساسية للجماهير، وتتوافق مع قيمها وعقائدها.
    Por muy sabios y prudentes que seamos, no creo que podamos alcanzar soluciones adecuadas para nuestros problemas de población a menos que esas soluciones se ajusten a nuestras sociedades, satisfagan las necesidades básicas de los pueblos y concuerden con sus valores y creencias. UN ولست أعتقد أن في وسعنا - مهما كنا نملك من الحكمة وسداد الرأي - أن نصل الى حلول صحيحة لمشكلاتنا السكانية، ما لم تكن هذه الحلول موضوع قبول مجتمعاتنا، تلبي الحاجات اﻷساسية للجماهير، وتتوافق مع قيمها وعقائدها.
    4. El Gobierno de Marruecos está haciendo lo necesario para armonizar, de conformidad con sus valores sociales y culturales fundamentales, su derecho interno con los principios y las normas previstos por la comunidad internacional en la esfera de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular. UN ٤- تسعى الحكومة المغربية إلى أن تضمن، في توافق مع قيمها الاجتماعية والثقافية اﻷساسية، مطابقة قانونها الداخلي للمبادئ والقواعد التي أقرها المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان عامة ومجال حقوق الطفل خاصة.
    26. De conformidad con sus valores culturales y religiosos, el Sudán asigna gran importancia a los derechos de la infancia y ha adoptado un programa nacional y legislación adecuada para aplicar la Convención. UN ٢٦ - وأردف يقول إن السودان، تمشيا منها مع قيمها الثقافية والدينية، يعلق أهمية كبيرة على حقوق الطفل وقد اعتمدت برنامجا قوميا وتشريعات مناسبة لتنفيذ الاتفاقية.
    En consecuencia, el Gobierno se ha esforzado para garantizar, en armonía, por supuesto, con sus valores fundamentales de orden social y cultural, que su legislación nacional guardaba conformidad con los principios y normas establecidos por la comunidad internacional en el sector de los derechos humanos en general y el de los derechos del niño en particular. UN ولذلك، تسعى الحكومة إلى أن تضمن، بما يتفق بالطبع مع قيمها الاجتماعية والثقافية اﻷساسية، اتساق قانونها الداخلي مع المبادئ والقواعد التي أقرها المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان عامة ومجال حقوق الطفل بوجه خاص.
    En todas las partes del planeta se están poniendo trabas a los pueblos indígenas para que no apliquen modalidades propias de desarrollo, coherentes con sus valores, perspectivas e intereses propios. La concentración de amplios poderes jurídicos, políticos y económicos en el Estado ha agravado el problema del desarrollo y los derechos de los pueblos indígenas a tierras territorios y recursos. UN فالشعوب الأصلية في كل صقع من أصقاع العالم تواجه ما يعرقل مسيرتها الإنمائية بأشكالها المتمشية مع قيمها ومنظوراتها ومصالحها، كما أن تركز جانب كبير من النفوذ القانوني والسياسي والاقتصادي في أيدي الدولة يزيد من مشكلة التنمية وحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    44. Rechazar todo intento de imponer cualesquiera valores o normas que trasciendan sus obligaciones jurídicas internacionales y no sean acordes con sus valores sociales (Egipto). UN 44- رفض أية محاولة لفرض أية قيم أو معايير تتجاوز التزاماتها القانونية الدولية ولا تتطابق مع قيمها الاجتماعية (مصر).
    Los poseedores de esos conocimientos deben estar representados por sus propios miembros, deben sentirse seguros en sus sistemas de tenencia de la tierra, tranquilos en cuanto a que se les ha reconocido una condición igual a la de los demás miembros de los acuerdos, y convencidos de que persiguen una meta común compatible con sus valores culturales y ecológicos. UN كما أن الفئات الحائزة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات ينبغي أن يمثلها ممثلوها الخاصون بها؛ وأن تشعر باﻷمان فيما يتعلق بترتيباتها لحيازة اﻷراضي؛ وأن تكون مطمئنة الى أنها منحت مركزا يساوي المركز الممنوح لﻷعضاء اﻵخرين في الاتفاقات؛ وأن تكون مقتنعة بوجود هدف مشترك يتلائم مع قيمها الثقافية واﻹيكولوجية.
    Los poseedores de esos conocimientos deben estar representados por sus propios miembros, deben sentirse seguros en sus sistemas de tenencia de tierras, tranquilos en cuanto a que se les ha reconocido una condición igual a la de los demás miembros de las asociaciones, y convencidos de que persiguen una meta común compatible con sus valores culturales y ecológicos. UN كما أن الفئات الحائزة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات ينبغي أن يمثلها ممثلوها الخاصون بها؛ وأن تشعر باﻷمان فيما يتعلق بترتيباتها لحيازة اﻷراضي؛ وأن تكون مطمئنة الى أنها منحت مركزا يساوي المركز الممنوح لﻷعضاء اﻵخرين في الاتفاقات التشاركية؛ وأن تكون مقتنعة بوجود هدف مشترك يتلائم مع قيمها الثقافية واﻹيكولوجية.
    Como partidario incondicional de la libertad en el comercio y en las relaciones entre las naciones, sobre la base del respeto de las normas y los principios del derecho internacional, y de conformidad con sus propios valores y tradiciones, es evidente que los Estados Unidos no pueden persistir en su actual política contra Cuba, que tiene un grave impacto humanitario en la vida del valiente pueblo cubano. UN ومن الواضح أن الولايات المتحدة، بوصفها داعية بقوة الى التجارة الحرة والعلاقات بين الدول، بالاستناد الى قواعد ومبادئ القانون الدولي وبما يتسق مع قيمها وتقاليدها التي تعتز بها، لا يمكن أن تواصل تضييق سياستها الراهنة ضد كوبا ذات اﻵثار اﻹنسانية الخطيرة على حياة شعب كوبا الشجاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus