"مع ما ينطوي عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con
        
    • lo
        
    La primera opción sería mantener el sistema actual con sus limitaciones. UN ويتمثل البديل اﻷول في اﻹبقاء على النظام القائم مع ما ينطوي عليه من قيود.
    Como consecuencia de ello, ha habido que recurrir mucho a la contratación de personal temporario, lo que ha representado gastos considerables con cargo a esa partida. UN ويترتب على ذلك الاعتماد بشدة على المساعدة المؤقتة، مع ما ينطوي عليه ذلك من نفقات كبيرة في إطار هذا البند.
    Se están configurando las nuevas estructuras políticas y estratégicas, con consecuencias de largo alcance. UN لقد بدأت تتشكل هياكل سياسية واستراتيجية جديدة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار بالغة اﻷثر.
    El almacenamiento y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras alimentan una serie de conflictos, con graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN وتكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها يؤجج عدداً من الصراعات، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Nos exponemos al peligro de que las armas nucleares formen parte de más arsenales militares y al riesgo de que esas viejas herramientas de disuasión se conviertan en nuevas herramientas de terrorismo, con consecuencias devastadoras. UN ونواجه أخطار تعزيز الترسانات العسكرية بالأسلحة النووية، والخطر المتمثل في أن أدوات الردع القديمة تلك قد تصبح أدوات جديدة بين أيدي الإرهابيين، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة.
    La falta de experiencia es generalizada y todos tienen que aprender a hacer su trabajo, con los errores que ello entraña. UN وقلة الخبرة ظاهرة عامة وكل واحد يتعلم عمله مع ما ينطوي عليه ذلك من أخطاء.
    Las violaciones de esos derechos pueden exacerbar la violencia contra las mujeres, a menudo con efectos fatales. UN ومن شأن انتهاك هذه الحقوق أن يؤدي إلى تفاقم العنف ضد المرأة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار مميتة في بعض الأحيان.
    El rápido crecimiento de los centros urbanos causa también una mayor demanda de alimentos, con sus consecuencias de intensificación de cultivos y mayor competencia y conflictos entre diversas formas de utilización del agua. UN كما أن النمو السريع للمراكز الحضرية يجلب معه طلبا عاما على المزيد من انتاج اﻷغذية، مع ما ينطوي عليه ذلك من تكثيف في زراعة المحاصيل وزيادة في التنافس والتضارب بين مختلف استعمالات المياه.
    Los inventarios calculados utilizando otros medios no siempre producen los mismos resultados que los obtenidos con la metodología del IPCC, con las consecuencias consiguientes para la comparabilidad de los datos. UN فقوائم الجرد التي تحسب بطرق أخرى لا تؤدي بالضرورة إلى نفس النتائج التي تفضي إليها منهجية الفريق الحكومي الدولي مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار على قابلية البيانات للمقارنة.
    Además, estos servicios suelen concentrarse en los principales centros urbanos, lo que supone que la mujer rural tiene que llevar la pesada carga adicional de cuidar al niño, con las repercusiones negativas que esto tiene para ella en el mercado laboral. UN وتوجد هذه الخدمات بصفة رئيسية أيضا في المراكز الحضرية الكبرى، مما يترك الريفيات يواجهن أعباء كبيرة في الاعتناء بالطفل مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب سلبية بالنسبة للمرأة في سوق العمل.
    con este mismo tenor, las normas básicas de humanidad requieren la protección de las víctimas de malos tratos en toda circunstancia, con pleno respecto de la dignidad inherente de la persona humana. UN ومن نفس المنطلق، تنادي المعايير اﻹنسانية اﻷساسية بحماية ضحايا التجاوزات في جميع الظروف، مع ما ينطوي عليه ذلك من احترام كامل لكرامة اﻹنسان.
    Esto hace que muchas inversiones con una alta rentabilidad social queden archivadas, lo que entraña una mayor lentitud del crecimiento y de la reducción de la pobreza. UN ويترتب عن ذلك0إهمال الكثير من الاستثمارات ذات المردود الاجتماعي، مع ما ينطوي عليه ذلك من تباطؤ وتيرة النمو وتقليص الفقر.
    Si bien muchas de estas prácticas tienen aspectos beneficiosos de conservación, la mayoría depende sobremanera de la utilización de energía fósil con el costo ambiental concomitante. UN وفي حين أن لكثير من هذه الممارسات جوانب محافظة مفيدة فإن معظمها يعتمد اعتمادا كبيرا عل استخدام الحطب مع ما ينطوي عليه من أضرار بيئية.
    La alternativa habría sido mantener la situación actual de statu quo, con los riesgos inherentes al mantenimiento de tantas ojivas nucleares. UN وقد يكون البديل ترك الوضع الراهن على ما هو عليه، مع ما ينطوي عليه من مخاطر الإبقاء على هذا العدد الكبير من الرؤوس النووية.
    El proyecto tiene por objeto fortalecer el imperio de la ley a nivel subnacional, aunque con repercusiones y consecuencias considerables a nivel nacional. UN ويهدف المشروع الى تعزيز سيادة القانون على الصعيد دون الوطني، مع ما ينطوي عليه ذلك من مدلولات وتأثير قوي على الصعيد الوطني.
    Todo esto implicó enormes gastos en transportes y fletes y el sobredimensionamiento de inventarios y reservas, con un elevado costo de inmovilización de recursos. UN واستتبع هذا نفقات هائلة في النقل وتكاليف الشحن، والمخزونات والاحتياطات الكبيرة الحجم مع ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف مرتفعة نتيجة تجميد الموارد.
    Es probable que en el futuro aumenten las dificultades económicas, con el consiguiente peligro de descontento y malestar social. UN ومن المحتمل أن تتزايد المحنة الاقتصادية في الفترة المقبلة، مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر السخط الاجتماعي والقلاقل الاجتماعية.
    La cooperación de los Estados para prevenir que ello suceda con todas las consecuencias inimaginables y para asegurar el éxito de los acuerdos de no proliferación reviste fundamental importancia. UN ومن الأهمية بمكان أن تتعاون الدول على منع حدوث تطور من هذا القبيل، مع ما ينطوي عليه من عواقب يصعب تصورها، وعلى ضمان نجاح ترتيبات عدم الانتشار.
    Durante el desarrollo de una economía de mercado socialista, con las relaciones laborales cada vez más complejas que este proceso conlleva, tal vez se produzcan paros o huelgas parciales en diversos lugares. UN وأثناء تطور اقتصاد السوق الاشتراكي، مع ما ينطوي عليه من علاقات عمل أكثر فأكثر تعقيداً، يمكن أن يحدث في أماكن متعددة توقف عن العمل أو تباطؤ في أدائه.
    Los niños y los adolescentes representan el 66,6% de esos pobres, lo cual ha tenido efectos negativos en la nutrición de los niños y ha supuesto un aumento de la mortalidad infantil. UN ويشكل الأطفال والمراهقون مانسبته 66.6 في المائة من هؤلاء الفقراء، مع ما ينطوي عليه ذلك من تأثير سلبي على تغذية الأطفال ومن ارتفاع في معدل وفيات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus