"مع مبادئ القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los principios del derecho internacional
        
    • con los principios de derecho internacional
        
    • a los principios del derecho internacional
        
    • de los principios del derecho internacional
        
    • contraviene los principios del derecho internacional
        
    El actual artículo 3 está bien redactado, en consonancia con los principios del derecho internacional. UN وقالت إن المادة 3 الحالية صيغت صياغة محكمة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    Turquía ha adoptado todas estas medidas en consonancia con la Convención de Montreux, así como con los principios del derecho internacional general. UN ١١ - إن كل اﻹجراءات التي اتخذتها تركيا تتفق تماما مع اتفاقية مونترو، وكذلك مع مبادئ القانون الدولي العام.
    Han hecho mucho para garantizar la paz y la justicia en el mundo, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    Se ofrecen además garantías concretas y vinculantes en el sentido de que la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia es compatible con los principios de derecho internacional y con las relaciones de buena vecindad mencionadas anteriormente. UN ويتضمن كذلك تأكيدات محددة وملزمة بأن دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتفق مع مبادئ القانون الدولي وعلاقات حسن الجوار المذكورة آنفا.
    Sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad, el presente proyecto de artículos se aplicará a los efectos de una sucesión de Estados que se produzca de conformidad con el derecho internacional y, en particular, con los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. UN دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بجنسية، ينطبق مشروع المواد هذا على آثار خلافة الدول التي تحدث وفقاً للقانون الدولي، وخاصة مع مبادئ القانون الدولي المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esto es totalmente contrario a los principios del derecho internacional, que exigen la no intervención y la no injerencia, en forma alguna, en los asuntos internos de otros países. UN وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Consideramos que dicha iniciativa, promovida fuera del marco de las Naciones Unidas, contiene elementos que no resultan consistentes con los principios del derecho internacional. UN ونرى أن تلك المبادرة، التي يروّج لها خارج نطاق الأمم المتحدة، تتضمن عناصر غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي.
    La mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. UN ومجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Las frecuencias radioeléctricas deben utilizarse a favor del interés público y de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ويجب أن تُستخدم الموجات الإذاعية بما يحقق المصلحة العامة ويتفق مع مبادئ القانون الدولي.
    Esto además armoniza con los principios del derecho internacional y abre para todos un capítulo esperanzador sobre la nueva época que el mundo actualmente quiere darse. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن هــــذا يتماشى مع مبادئ القانون الدولي ويعطينا جميعا سببا جديدا لﻷمل فيما يتعلق بالعصر الجديد الذي يسعى العالم حاليا الى تحقيقه.
    El carácter básico de los recursos naturales y su efecto sobre el desarrollo social y económico exige un cambio unificado y definitivo con el fin de ajustar la legislación sobre medio ambiente de la Federación con los principios del derecho internacional y las normas de la Unión Europea. UN في حين تستلزم اﻷهمية البالغة للموارد الطبيعية وأثرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية إحداث تغيير موحد وحاسم لمواءمة التشريعات البيئية للاتحاد مع مبادئ القانون الدولي ومعايير الاتحاد اﻷوروبي.
    Se requerían enfoques innovadores bilaterales y regionales para los cursos de agua, y los acuerdos debían concluirse de conformidad con los principios del derecho internacional y las convenciones sobre el particular. UN وذكر أن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج ثنائية وإقليمية مبتكرة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية، وأن الاتفاقات ينبغي أن تكون متمشية مع مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات القائمة.
    Toda medida que no tome en cuenta esas disposiciones y que sea incompatible con los principios del derecho internacional repercutirá negativamente en las iniciativas genuinas y serias adoptadas en el ámbito del desarme. UN وأي عمل يتجاهل هذا الأحكام ولا يتسق مع مبادئ القانون الدولي من شأنه أن يلحق الضرر بالجهود الحقيقية الجادة في ميدان نزع السلاح.
    Examinaron la situación actual en el Iraq y, de conformidad con los principios del derecho internacional reconocidos universalmente, incluido el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la independencia del Iraq, acordaron lo siguiente: UN واستعرضوا الحالة الراهنة في العراق؛ وتمشيا مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها دوليا، بما في ذلك احترام سيادة العراق وسلامة أراضيه واستقلاله، اتفقوا على ما يلي:
    Sus partidarios alegan que una institución con esas características es necesaria a fin de armonizar los regímenes de sanciones impugnados con los principios del derecho internacional y podría impedir que las acciones judiciales en curso obligaran a los tribunales a adoptar una norma nacional o regional demasiado estricta para los fines del Comité. UN ويرى أنصار الفكرة المشار إليها آنفا أن تلك المؤسسة ضرورية لكفالة تماشي نظم الجزاءات المحددة الأهداف مع مبادئ القانون الدولي وأنها يمكن أن تحول دون أن تؤدي التحديات القانونية الراهنة إلى إجبار المحاكم على اعتماد معايير وطنية أو إقليمية لن يكون في مقدور اللجنة الوفاء بها.
    En ese sentido y de acuerdo con los principios de derecho internacional generalmente reconocidos, las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares deben cumplir todos los compromisos asumidos a fin de tener derecho a los beneficios que les otorgue su adhesión al Tratado. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تمشيا مع مبادئ القانون الدولي المسلم بها بوجه عام، أن تلتزم بهذه التعهدات لكي تكون مؤهلة للحصول على أية فوائد من الانضمام الى هذه المعاهدة.
    En ese sentido y de acuerdo con los principios de derecho internacional generalmente reconocidos, las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares deben cumplir todos los compromisos asumidos a fin de tener derecho a los beneficios que les otorgue su adhesión al Tratado. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تمشيا مع مبادئ القانون الدولي المسلم بها بوجه عام، أن تلتزم بهذه التعهدات لكي تكون مؤهلة للحصول على أية فوائد من الانضمام الى هذه المعاهدة.
    La solicitud de inspección in situ se basará en información recogida por el Sistema Internacional de Vigilancia en la que pueda combinarse con cualquier información técnica pertinente obtenida por los medios técnicos nacionales de verificación de conformidad con los principios de derecho internacional generalmente reconocidos, o en una combinación de estos dos métodos. UN يستند طلب إجراء تفتيش موقعي إلى المعلومات التي جمعها نظام الرصد الدولي أو الى التي يمكن أن تقترن ﺑ معلومات تقنية ذات صلة يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية للتحقق على نحو ينسجم مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً، أو الى مزيج من هذه المعلومات.
    La solicitud de inspección in situ se basará en información recogida por el Sistema Internacional de Vigilancia en la que pueda combinarse con cualquier información técnica pertinente obtenida por los medios técnicos nacionales de verificación de conformidad con los principios de derecho internacional generalmente reconocidos, o en una combinación de estos dos métodos. UN يستند طلب إجراء تفتيش موقعي إلى المعلومات التي جمعها نظام الرصد الدولي أو الى التي يمكن أن تقترن ﺑ معلومات تقنية ذات صلة يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية للتحقق على نحو ينسجم مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً، أو الى مزيج من هذه المعلومات.
    La OCDE insta a todos los países, desarrollados y en desarrollo, a que utilicen medidas económicas únicamente como último recurso, de conformidad con los principios de derecho internacional recogidos en la Carta de las Naciones Unidas y con los principios del sistema multilateral de comercio consagrado en los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN وتحث المنظمة جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على ألا تلجأ إلى التدابير الاقتصادية إلا كملاذ أخير وبما يتفق مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ومع مبادئ نظام التجارة المتعددة الأطراف المبينة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En segundo lugar, la hipótesis de que una actividad transfronteriza perjudicial pueda ser razonable y equitativa es contraria a los principios del derecho internacional. UN ٤ - وثانيا، إن فرضية أن يكون نشاط من اﻷنشطة الضارة العابرة للحدود معقولا ومنصفا تتنافى مع مبادئ القانون الدولي.
    17. De esta manera se hace caso omiso de los principios del derecho internacional. UN 17 - وهذا يتعارض تعارضا كاملا مع مبادئ القانون الدولي.
    El embargo económico, comercial y financiero contra Cuba contraviene los principios del derecho internacional y contradice la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي ويتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus