"مع مجتمعات السكان الأصليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las comunidades indígenas
        
    • con comunidades indígenas
        
    • con las comunidades aborígenes
        
    Por último, el desarrollo comunitario exige que la adopción de las decisiones sea un proceso compartido con las comunidades indígenas. UN وفي نهاية الأمر، تستلزم تنمية المجتمعات المحلية المشاركة في اتخاذ القرار مع مجتمعات السكان الأصليين المحلية.
    Así pues, todas las actividades de desarrollo pueden verse como ciclos de un diálogo continuo e ininterrumpido con las comunidades indígenas. UN ويمكن بالتالي اعتبار التنمية بكاملها دورات حوار متواصل وجارٍ مع مجتمعات السكان الأصليين.
    Se ha nombrado un Grupo de trabajo sobre la violencia en familias indígenas de Victoria que ha iniciado un proceso de consultas con las comunidades indígenas. UN وتم تعيين فرقة عمل معنية بالعنف العائلي في أوساط السكان الأصليين، وقد بدأت في إجراء مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين.
    :: Colaborar con las comunidades indígenas para establecer claras relaciones entre las normas consuetudinarias y las de derechos humanos. UN :: العمل مع مجتمعات السكان الأصليين لتنظيم العلاقة بين القانون العرفي وحقوق الإنسان
    Además, el gobierno está consagrado a la elaboración de una Estrategia para Victoria sobre la violencia en la familia indígena y está trabajando en asociación con comunidades indígenas con esta finalidad. UN والحكومة ملتزمة بوضع استراتيجية لمكافحة العنف المنـزلي بين السكان الأصليين في فكتوريا وتعمل بمشاركة مع مجتمعات السكان الأصليين لوضع هذه الاستراتيجية.
    También colaboramos estrechamente con las comunidades aborígenes y sus provincias y territorios para reducir la incidencia del síndrome fetal debido al alcohol entre los recién nacidos aborígenes y brindamos apoyo a los niños de las poblaciones indígenas con necesidades especiales que tienen dificultades de aprendizaje en el colegio. UN ونعمل كذلك عن كثب مع مجتمعات السكان الأصليين ومع المناطق والأقاليم لتخفيض نسبة متلازمة تأثير الكحول في الأجنة بين المواليد الجدد من السكان الأصليين، ونوفر الدعم لأطفال الأمم الأولى الذين لهم احتياجات خاصة ويواجهون تحديات في التعلم في المدارس.
    El Comité recomienda que el Estado parte inicie consultas con las comunidades indígenas y cimarronas interesadas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية.
    Partiendo de los resultados, la Comisión debería estudiar las medidas que han adoptarse a nivel nacional y multilateral, en cooperación con las comunidades indígenas y locales. UN وعلى أساس هذه المحصلة، ينبغي أن تنظر اللجنة في الاجراءات الواجب اتخاذها على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف، بالتعاون مع مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    Esas esferas proporcionaban orientación sobre las medidas que habían de adoptarse a nivel nacional y local, en cooperación con las comunidades indígenas y locales. UN وقُدمت توجيهات تتعلق بالاجراءات الواجب اتخاذها على المستويين الوطني والمحلي، بالتعاون مع مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    celebración de consultas con las comunidades indígenas antes, durante y después de la elaboración de proyectos del sector privado; participación de las comunidades indígenas en los beneficios generados por las actividades del sector privado; y la solución de controversias. UN وكذلك لدراسة بمزيد من التفصيل التجارب المتصلة بممارسات التشاور مع مجتمعات السكان الأصليين قبل وضع مشاريع القطاع الخاص وأثناء وضعها وبعد ذلك؛ ومشاركة مجتمعات السكان الأصليين في منافع أنشطة القطاع الخاص وحل المنازعات.
    En lo relativo a las cuestiones ambientales, el UNICEF colabora con las comunidades indígenas para velar por que los niños crezcan en un ambiente seguro y sano, con acceso a agua salubre y saneamiento. UN وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تعمل اليونيسيف مع مجتمعات السكان الأصليين لكفالة نمو الأطفال في بيئة آمنة وصحية يتاح فيها الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    El UNICEF ha publicado documentos sobre su labor con las comunidades indígenas, y el Centro de Investigaciones Innocenti está preparando la edición de una publicación sobre los derechos de los niños indígenas. UN ولدى اليونيسيف العديد من الوثائق المتاحة عن عملها مع مجتمعات السكان الأصليين كما يقوم حاليا مركز إنوسينتي " Innocenti " للبحوث التابع لها بإعداد منشور عن حقوق أطفال السكان الأصليين.
    El seminario se concentró en tres grandes temas: la celebración de consultas con las comunidades indígenas antes, durante y después de la elaboración de proyectos del sector privado; la participación en los beneficios de las actividades del sector privado por las comunidades indígenas; y la solución de conflictos. UN وركّزت حلقة العمل على ثلاثة مواضيع رئيسية هي: التشاور مع مجتمعات السكان الأصليين قبل إعداد مشاريع القطاع الخاص وأثناء الإعداد وبعده؛ وانتفاع مجتمعات السكان الأصليين بنصيب مما يقوم به القطاع الخاص من أنشطة؛ وتسوية ما قد ينشأ من منازعات.
    Entre éstas figuran: una mejor adecuación a las necesidades culturales; programas de salud pública destinados especialmente al elevado número de fumadores entre los hombres y las mujeres indígenas; y la ampliación de las iniciativas de salud de base comunitaria emprendidas conjuntamente con las comunidades indígenas. UN وتشمل هذه التحسينات ما يلي: تحسين المواءمة الثقافية؛ البرامج الصحية التي تستهدف بصورة خاصة ارتفاع معدلات التدخين في صفوف الرجال والنساء من السكان الأصليين؛ والتوسع في الاضطلاع بالمبادرات الصحية المجتمعية بالمشاركة مع مجتمعات السكان الأصليين.
    La ley también aplica los principios de participación y consulta con las comunidades indígenas respecto de los jóvenes en el sistema de justicia penal. UN كما يطبق القانون مبدأي المشاركة والتشاور مع مجتمعات السكان الأصليين بشأن الشباب في نظام العدالة الجنائية(20).
    Además, recomienda que el Estado Parte solicite, en estrecha colaboración con las comunidades indígenas y las minorías y sus respectivos dirigentes, la adopción de medidas que pongan fin a las prácticas tradicionales, como los matrimonios precoces, que atentan contra la salud y el bienestar de los niños indígenas y los pertenecientes a minorías. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى إيجاد تدابير فعالة، بالتعاون الوثيق مع مجتمعات السكان الأصليين والأقليات ومع قادة هذه المجتمعات، للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة ورفاه أطفال السكان الأصليين والأقليات، مثل الزواج المبكر.
    a) Trabajar en estrecha relación con las comunidades indígenas y locales con el objeto de ayudarlas a gestionar las consecuencias ambientales, económicas y sociales del cambio climático y otros factores de perturbación y adaptarse a ellos; UN (أ) العمل على نحو وثيق مع مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية، لمساعدتها على التكيف مع الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ وغيره من العوامل المسببة للإجهاد وإدارتها،
    187. El nuevo enfoque está más centrado en una colaboración estrecha con las comunidades indígenas, así como con los gobiernos locales, de los estados y de los territorios, lo que permite que los indígenas y sus comunidades sean más escuchados a la hora de elaborar y ejecutar programas que son necesarios para su autonomía. UN 187- والنهج الجديد يركز بشكل أقوى على العمل بصورة وثيقة مع مجتمعات السكان الأصليين ومع الولايات والأقاليم في الحكومات المحلية. وهذا يتيح لمجتمعات السكان الأصليين وأفرادها صوتاً أكثر فعالية في وضع وتنفيذ البرامج الضرورية للتمكين الذاتي.
    111.99 Entablar un diálogo respetuoso con las comunidades indígenas, con miras a reducir al mínimo los enfoques que perjudican su estilo de vida y tradiciones, y al mismo tiempo mejorar sus condiciones de vida (Argelia); UN 111-99- مواصلة الحوار الاستيعابي مع مجتمعات السكان الأصليين بغية الحد من النهج المسيئة إلى نمط حياتهم وتقاليدهم، مع تحسين ظروف معيشتهم (الجزائر)؛
    37. La Unidad de Capacitación e Investigación Educativa para la Participación es una organización no gubernamental que trabaja con comunidades indígenas en Oaxaca, México. UN 37- و " وحدة التدريب والبحوث التعليمية لأغراض المشاركة " منظمة غير حكومية تعمل مع مجتمعات السكان الأصليين في أواكساكا بالمكسيك.
    En santuarios naturales, como la Sierra Nevada de Santa Marta, la de mayor altura en el mundo en la proximidad del mar, se aplican consensos con comunidades indígenas, que con la seguridad, la recuperación de territorios y la construcción de siete pueblos, de los nueve comprometidos, han reasumido su noble tarea de preservar los bosques y los nacimientos de agua. UN وفي المحميات الطبيعية مثل سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، وهي أعلى محمية مطلة على البحر في العالم، يجري تنفيذ الاتفاقات مع مجتمعات السكان الأصليين. ففي مقابل الأمن واستعادة الأراضي وبناء سبع من القرى التسع الموعود بها، بدأ أولئك السكان في الاضطلاع بالمهمة النبيلة، مهمة حفظ الغابات ومصادر المياه.
    El Gobierno estaba trabajando con las comunidades aborígenes a fin de establecer prioridades y, aunque los problemas eran difíciles, se había avanzado en muchos frentes, incluidos la educación, el espíritu empresarial, el desarrollo económico, las reivindicaciones de tierras y el acceso al agua apta para el consumo. UN وتعمل الحكومة مع مجتمعات السكان الأصليين على تحديد الأولويات، وفي حين أن التحديات كبيرة، فقد أُحرز تقدم على جبهات عديدة تشمل التعليم، وتنظيم المشاريع، والتنمية الاقتصادية، والمطالبات المتعلقة بالأراضي، ومياه الشرب المأمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus