Se trataría de hacer participar a expertos calificados del sector y asegurar los fondos necesarios trabajando en colaboración con diversas partes interesadas. | UN | وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Ha formulado observaciones sobre el proyecto de constitución provisional y ha planteado la cuestión de la representación de las mujeres en una serie de reuniones con diversas partes interesadas. | UN | وعلَّقت على مشروع الدستور المؤقت وأثارت مسألة تمثيل الجنسين في جملة اجتماعات عقدتها مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Se debe prestar atención prioritaria a la promoción de las sinergias y la colaboración más estrecha con los diversos interesados; | UN | إن تشجيع أوجه التوافق والتعاون الأوثق مع مختلف أصحاب المصلحة ينبغي أن يحظى بالاهتمام الكبير؛ |
Cabe elogiar al ONU-Hábitat por las alianzas que ha establecido con varias partes interesadas a fin de alcanzar los objetivos enunciados en el Programa de Hábitat. | UN | 80 - وقال إنه يشيد بموئل الأمم المتحدة للشراكات التي شكَّلها مع مختلف أصحاب المصلحة لتحقيق الأهداف المُبَـيَّنَة في جدول أعمال الموئل. |
Se alentó a los gobiernos a que cooperaran con los diferentes interesados en la migración, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones de migrantes y los sindicatos, y el sector privado. | UN | وشُجعت الحكومات على التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة في مجال الهجرة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، ومنها منظمات المهاجرين والنقابات، والقطاع الخاص. |
La evaluación común para el país resultará más eficaz si se utiliza como base de un diálogo con las diversas partes interesadas en el plano nacional, y conjuntamente con los otros mecanismos para el seguimiento de distintas conferencias, ya establecidos en el plano nacional. | UN | وستزيد فعالية التقييم القطري المشترك إذا استخدم كأساس للحوار مع مختلف أصحاب المصالح على الصعيد القطري وبالاقتران مع اﻵليات اﻷخرى المنشأة على الصعيد القطري لمتابعة كل من المؤتمرات على حدة. |
El éxito de este enfoque radica en la aplicación de un plan a largo plazo en coordinación con los distintos agentes sociales y responsables de la elaboración de políticas. | UN | ويكمن نجاح هذا النهج في تنفيذ خطة طويلة الأجل متسقة بالتنسيق مع مختلف أصحاب المصالح وصانعي السياسات. |
La oradora pregunta cómo puede contribuir la Relatora Especial a esos esfuerzos y cómo puede colaborar con las distintas partes interesadas. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها للمقررة الخاصة أن تسهم في تلك الجهود والكيفية التي ستتعاون بها مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Objetivo: Celebrar consultas amplias con diversos interesados a nivel local y representantes de la sociedad civil | UN | الهدف: إجراء مشاورات واسعة مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي ومع ممثلين عن المجتمع المدني |
Este instrumento será particularmente eficaz si se utiliza para facilitar el diálogo y la interacción con las diferentes partes interesadas en el plano nacional y con los mecanismos establecidos en los países para el seguimiento de las conferencias mundiales. | UN | وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة. |
Las visitas a los países tuvieron una extensión media de tres a cuatro días, y abarcaron reuniones con diversas partes interesadas del país. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
También exige que interactúe con diversas partes interesadas. | UN | كما تقتضي التحاور مع مختلف أصحاب المصلحة. |
El Presidente acogerá con agrado toda propuesta de la Tercera Comisión sobre el modo de mejorar la cooperación con diversas partes interesadas. | UN | وأبدى ترحيبه بأي اقتراحات تقدمها اللجنة الثالثة بشأن كيفية تحسين التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة. |
El Consejo ha mejorado su compromiso con los diversos interesados, incluyendo las instituciones nacionales y los representantes de organizaciones de la sociedad civil. | UN | وزاد المجلس مشاركته مع مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات الوطنية وممثلو منظمات المجتمع المدني. |
Por ende, la Misión debe realizar sobre el terreno su labor de cooperación con los diversos interesados en el desarrollo, prestar más atención a las necesidades de la población local y velar por una mayor coordinación con otros organismos. | UN | ولذلك ينبغي للبعثة أن تواصل تعاونها مع مختلف أصحاب المصلحة في الميدان، وأن تعير أذنا صاغية لاحتياجات السكان المحليين، وأن تضمن تحسين التنسيق مع الوكالات الأخرى. |
Mi delegación encomia la labor que ha emprendido el Departamento de Información Pública con varias partes interesadas y a través de diversos medios para que las lecciones del Holocausto y el genocidio en Rwanda se difundan a la mayor audiencia posible. | UN | ويشيد وفدي بالأعمال التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام مع مختلف أصحاب المصلحة ومن خلال الوسائط المتعددة لكفالة نشر الدروس المستخلصة من محرقة اليهود والإبادة الجماعية في رواندا إلى أوسع جمهور ممكن. |
A efectos de mantener la campaña durante todo el año, el MWRCDFW, en colaboración con varias partes interesadas, organizó charlas y talleres dirigidos a jóvenes, hombres y mujeres, a nivel tanto regional como nacional. | UN | وحتى تستمر الحملة طول العام، أجرت الوزارة، بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة، محادثات وحلقات عمل على الصعيدين الإقليمي والوطني تستهدف الشباب والنساء والرجال. |
Además, la programación de sus consultas con los diferentes interesados principales sería muy importante, pues tal vez fuera más oportuno reunir las aportaciones de la sociedad civil antes de celebrar consultas con los gobiernos, ya que, a nivel intergubernamental, las recomendaciones beneficiarían principalmente a los propios gobiernos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكتسي سلسلة مشاوراته مع مختلف أصحاب المصلحة الرئيسيين أهمية بالغة إذ قد يكون من الأفضل جمع إسهامات المجتمع المدني قبل إجراء المشاورات الحكومية، حيث أن الحكومات نفسها ستكون، على الصعيد الحكومي الدولي، المستفيد الأول من التوصيات. |
Los informes anuales al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General proporcionarán información sobre las visitas a los países así como sobre las consultas y el diálogo con los diferentes interesados. | UN | 76 - وستوفر التقارير السنوية المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة معلومات عن الزيارات القطرية والمشاورات والحوار مع مختلف أصحاب المصلحة. |
En el informe se reseñan los hechos que condujeron a la creación del mandato y se toma nota de las reuniones celebradas por la Experta independiente con las diversas partes interesadas para debatir las cuestiones relacionadas con el mandato. | UN | ويستعرض التقرير الوقائع التي أدت إلى إنشاء ولاية الخبيرة المستقلة ويَذكُر الاجتماعات التي عقدت حتى الآن مع مختلف أصحاب المصلحة لمناقشة المسائل المتصلة بالولاية. |
Estos actos le brindaron la oportunidad inestimable de crear conciencia acerca del papel de los defensores y colaborar al respecto con los distintos interesados. | UN | وأتاحت لها هذه الزيارات فرصاً قيمة للتوعية بدور المدافعين والتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن هذه المسألة. |
Los países deben organizar a nivel nacional un diálogo con las distintas partes interesadas acerca de sus necesidades y utilizar el debate para desarrollar su posición nacional sobre los temas que se están negociando. | UN | ويتعين على البلدان أن تنظم حواراً وطنياً مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن احتياجاتهم وتستخدم المناقشة لتحديد موقف تفاوضي وطني بشأن المواضيع المتفاوض عليها. |
El Centro también amplió sus actividades de divulgación y promoción interactuando estrechamente con diversos interesados de la región y del resto del mundo. | UN | كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها. |
Sin embargo, el Experto independiente está dispuesto a coordinarse y trabajar con las diferentes partes interesadas para que los proyectos se examinen y, en último término, se ejecuten. | UN | ومع هذا، فإن الخبير المستقل مستعد للتنسيق ومواصلة العمل مع مختلف أصحاب المصلحة للنظر في المقترحات وتنفيذها في نهاية المطاف تنفيذاً فعالاً. |
Cada vez más, los gobiernos trabajan estrechamente con diferentes partes interesadas, en particular el mundo empresarial e industrial, organizaciones no gubernamentales (ONG), grupos comunitarios, educadores y otros, para promover una comprensión mayor del cambio climático. | UN | وتعمل الحكومات، أكثر فأكثر، بالتعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح، بما في ذلك دوائر الأعمال والصناعة، والمنظمات غير الحكومية، والجماعات المحلية، والمدربون، وغيرهم على تحسين فهم تغير المناخ. |
La ley entró en vigor tras amplias consultas con distintas partes interesadas, incluidas las organizaciones de la sociedad civil, las organizaciones del gobierno y las comunidades. | UN | وقد جاء هذا القانون بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق مع مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والإدارات الحكومية والمجتمعات المحلية. |
La segunda sección trata del establecimiento de mecanismos nacionales en los dos países, y los logros alcanzados en la promoción de alianzas con varios interesados. | UN | ويناقش الفرع الثاني إنشاء الآليات الوطنية في هذين البلدين والتقدم المحرز في الترويج للشراكات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
El Ministerio de Igualdad de Género y Bienestar de la Infancia y diversos interesados iniciaron una campaña anual de concienciación para luchar contra la violencia de género. | UN | وأطلقت وزارة المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال مع مختلف أصحاب المصلحة الآخرين حملة سنوية للتوعية بمسألة العنف القائم على الجنس. |