"مع مختلف الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con diversas partes
        
    • con las diversas partes
        
    • con distintas partes
        
    • con diversos asociados
        
    • con las distintas partes
        
    • con diferentes partes
        
    • con las diferentes partes
        
    • con varias partes
        
    • con los diversos partidos
        
    El método adoptado ha sido celebrar entrevistas con diversas partes interesadas: empresarios, funcionarios públicos y asesores profesionales. UN وكان النهج المقرر هو إجراء سلسلة من المقابلات مع مختلف الأطراف الفاعلة في الميدان: منظمو المشاريع، والمسؤولون الحكوميون، والمستشارون المهنيون.
    Estamos dispuestos a seguir fortaleciendo nuestra cooperación y nuestras consultas con diversas partes en un esfuerzo conjunto por lograr medidas exitosas de seguimiento integradas y coordinadas de las Naciones Unidas. UN ونحن مستعدون لمواصلة تعزيز تعاوننا ومشاوراتنا مع مختلف الأطراف في بذل جهد مشترك لتكون أعمال المتابعة التي تقوم بها الأمم المتحدة ناجحة ومتكاملة ومنسقة.
    Las actividades incluirán el diálogo con las diversas partes, reuniones con miembros de la comunidad internacional, formación de capacidad para el equipo de gestión de la seguridad nacional, cursillos sobre la promoción y defensa de los derechos humanos y el apoyo a la sociedad civil. UN وستشمل هذه الأنشطة الحوار مع مختلف الأطراف وعقد اجتماعات مع دوائر المجتمع الدولي وبناء قدرات الفريق الوطني لإدارة الأمن وحلقات العمل المعنية بتعزيز حقوق الإنسان ونصرتها ودعم المجتمع المدني.
    Las Naciones Unidas han participado activamente en la negociación del acceso de la asistencia humanitaria con distintas partes. UN وما فتئت الأمم المتحدة تشارك بفعالية في التفاوض مع مختلف الأطراف على وصول المساعدات الإنسانية.
    El Enviado Especial celebrará numerosas consultas con diversos asociados internacionales, incluidos Estados vecinos, los países donantes y el Consejo de Seguridad. UN وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن.
    ** El presente informe se presenta con retraso porque fue necesario velar por que se completaran las consultas con las distintas partes interesadas. UN ** يُعزى التأخر في إصدار هذا التقرير إلى الحاجة إلى ضمان الانتهاء من المشاورات التي جرت مع مختلف الأطراف المعنية.
    El Departamento también declaró que el Representante Especial del Secretario General y otros funcionarios superiores estaban obligados a mantener vínculos fundamentales con diferentes partes a fin de cumplir el mandato de la Misión. UN 187 - وذكرت الإدارة كذلك أنه طُلب إلى الممثل الخاص للأمين العام وكبار الموظفين الآخرين إقامة علاقات مهمة مع مختلف الأطراف تنفيذا لولاية البعثة.
    Gracias a estas tareas, y en ejecución de las conclusiones a las que se llegó en los encuentros con las diferentes partes concernidas en la esfera de los medios de comunicación, se están poniendo en marcha en la actualidad diversos proyectos, de los cuales quizás los más importantes sean los siguientes: UN ونتيجة لهذا العمل وتنفيذاً لنتائج اللقاءات مع مختلف الأطراف المعنية بالميدان الإعلامي، أسفرت المرحلة الراهنة على تدشين عدد من المشاريع، لعل أهمها يكمن في:
    Por último, el Grupo de Trabajo le ruega que asegure que los planes de acción con diversas partes se ejecuten sin más dilación y que se informe inmediatamente al Consejo en caso de que surjan nuevas dificultades. UN وختاما، يطلب إليكم الفريق العامل كفالة تنفيذ خطط العمل المتفق عليها مع مختلف الأطراف بدون مزيد من الإبطاء، وأن يُبلغ المجلس فورا إذا ما نشأت أية صعوبات جديدة.
    Egipto ha celebrado y continúa celebrando consultas sobre el particular con diversas partes a nivel bilateral, regional y multilateral, en particular en el marco de la Liga de los Estados Árabes. UN وقد كانت مصر وما زالت تُجري مشاروات مع مختلف الأطراف في هذا الصدد، على المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك في إطار جامعة الدول العربية.
    El seminario brindó una oportunidad para que la Misión de Asistencia Fronteriza de la Unión Europea, recientemente creada, estableciera relaciones con diversas partes interesadas. UN وأتاحت حلقة العمل فرصة لبعثة الاتحاد الأوروبي المدنية لتقديم المساعدة الحدودية التي استُهلت مؤخرا من أجل إقامة علاقات مع مختلف الأطراف المعنية.
    :: Una autoevaluación que incluyó numerosas entrevistas con diversas partes interesadas y encuestas dirigidas a ellas y análisis de las conclusiones y preparación de informes UN :: إجراء تقييم ذاتي بما في ذلك العديد من المقابلات أجريت مع مختلف الأطراف المعنية والدراسات الاستقصائية وتحليلات النتائج وإعداد التقارير التي اضطلعت بها الأطراف المعنية؛
    Se está alentando cada vez más a los organismos de ejecución a que, al llevar a la práctica los proyectos, establezcan relaciones de colaboración o asociaciones con diversas partes interesadas con miras a multiplicar los efectos de las actividades principales mediante el intercambio de capacidad y el aumento de los conocimientos técnicos. UN 11 - ولدى تنفيذ المشاريع، تُشجع الوكالات المنفذة وعلى نحو متزايد على إقامة علاقات تعاون أو شراكات مع مختلف الأطراف المهتمة بهدف مضاعفة تأثير الأنشطة الرئيسية من خلال تقاسم القدرات وتعزيز المهارات.
    Asimismo, en estrecha coordinación con los asociados internacionales, mi Representante Especial ha mantenido contactos con las diversas partes sobre la formación del Estado en las regiones sudoccidental y central de Somalia, en apoyo de los esfuerzos del Gobierno Federal para establecer procesos inclusivos. UN وعمل أيضا، بالتنسيق الوثيق مع الشركاء الدوليين، مع مختلف الأطراف في عملية تكوين الدولة بجنوب غرب ووسط الصومال دعما لجهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى إنشاء عمليات تشارك فيها جميع الأطراف.
    A partir de la autorización concedida por los miembros del Comité en su última reunión del 11 de noviembre de 2003, la Mesa del Comité ha podido continuar las negociaciones con las diversas partes interesadas. UN واستناداً إلى التفويض الذي منحه أعضاء اللجنة في اجتماع اللجنة الأخير المعقود في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تمكن مكتب اللجنة من مواصلة المفاوضات مع مختلف الأطراف المعنية.
    La construcción sostenible debe alcanzarse mediante acuerdos voluntarios con las diversas partes interesadas en la construcción de viviendas y a través de programas de incentivos tales como el programa de asesoramiento sobre rendimiento energético dirigido a constructores de viviendas. UN ويتم تنفيذ البناء المستدام من خلال إبرام اتفاقات اختيارية مع مختلف الأطراف التي تشارك في بناء المساكن ومن خلال برامج تشجيعية مثل برنامج إسداء المشورة فيما يتعلق بأداء الطاقة إلى الجهات التي تقوم ببناء المساكن.
    Antes del inicio de este período de sesiones, ya tuvo usted oportunidad de celebrar consultas con distintas partes a fin de permitir que la Conferencia reanudase su labor de fondo. UN وقبيل البدء في هذه الدورة، انتهزتم الفرصة للتشاور مع مختلف الأطراف بغية معاونة المؤتمر على استئناف عمله الموضوعي.
    El Enviado Especial celebrará numerosas consultas con diversos asociados internacionales, incluidos Estados vecinos, los países donantes y miembros del Consejo de Seguridad. UN ويجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة وأعضاء مجلس الأمن.
    Lamentablemente, el mundo actual es testigo de un desequilibrio y un doble rasero a la hora de tratar con las distintas partes que tienen ambiciones, potencial o experiencia nucleares. UN إن عالم اليوم للأسف يشهد خلل وازدواجية في المعايير في التعامل مع مختلف الأطراف ذات الطموح أو الإمكانات أو المعرفة في مجال الاستخدامات النووية.
    Para preparar el presente informe he mantenido consultas lo más amplias posible dentro del sistema de las Naciones Unidas y con diferentes partes regionales. UN 2 - ولدى إعداد هذا التقرير، تشاورت على أوسع نطاق ممكن سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو مع مختلف الأطراف الإقليمية الفاعلة.
    12. Solicitar a la Comisión Ministerial Especial sobre el Iraq que siga esforzándose y fortaleciendo los contactos con las diferentes partes regionales e internacionales para ayudar al Iraq a superar los desafíos actuales; UN الطلب إلى اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة.
    Se están celebrando consultas con varias partes interesadas en las provincias y distritos. UN وتجري مشاورات مع مختلف الأطراف المعنية في المقاطعات والأحياء.
    La Misión Especial continuó su labor en Kabul para negociar la transferencia pacífica de poderes con los diversos partidos políticos de Afganistán, comprendido Taliban. UN وواصلت اللجنة الخاصة جهودها في كابل للتفاوض مع مختلف اﻷطراف السياسية في أفغانستان، بما في ذلك طالبان بشأن تحقيـق نقـل سلمـي للسلطــة، واستمرت المناقشة أثناء آذار/مارس ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus