El cuadro, que se está terminando de elaborar teniendo en cuenta las observaciones recibidas, se pondrá a disposición de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales en cuanto se publique. | UN | ويجري اﻵن الانتهاء من وضع الجدول مع مراعاة التعليقات الواردة؛ وسيتم توزيعه على الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية فور نشره. |
Tras ser examinado por la Junta Ejecutiva, se preparará la versión final del programa por países, teniendo en cuenta las observaciones formuladas por la Junta. | UN | وبعد استعراض المجلس التنفيذي سيوضع الشكل النهائي للبرنامج القطري، مع مراعاة التعليقات التي أبداها المجلس. |
El Comité y un equipo de tareas prepararon un proyecto teniendo en cuenta las observaciones presentadas por los actores interesados y el código de conducta aprobado por el Consejo. | UN | وقد أعدت المسودة فرقة عمل بجانب اللجنة مع مراعاة التعليقات الواردة من الجهات المعنية ومدونة السلوك التي اعتمدها المجلس. |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) del presente anexo; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة ج من هذا المرفق؛ |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) del presente anexo; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة ج من هذا المرفق؛ |
La orientación seguirá perfeccionándose teniendo en cuenta los comentarios y las propuestas formuladas por los expertos. | UN | وسيتواصل تطوير الإرشادات مع مراعاة التعليقات والمقترحات المقدمة من الخبراء. |
2. El Presidente ha considerado conveniente adoptar una perspectiva centrada en las víctimas al compilar, integrar y estructurar las contribuciones, teniendo presentes las observaciones recibidas tras la consulta de 10 de julio de 2009. | UN | 2- وقد رأى الرئيس أن من المفيد اعتماد نهج يركز على الضحايا عند تجميع المساهمات ودمجها وهيكلتها، مع مراعاة التعليقات الواردة بعد المشاورة التي جرت في 10 تموز/يوليه 2009. |
La versión final del documento sobre la evaluación de las repercusiones medioambientales se preparará teniendo en cuenta las observaciones recibidas de esos países y del público. | UN | وسيجري إعداد الصيغة النهائية من وثيقة تقييم الأثر البيئي، مع مراعاة التعليقات التي جرى تلقيها من تلك البلدان ومن الناس. |
La Junta examinará esos procedimientos para su aprobación en su 65ª reunión, teniendo en cuenta las observaciones que reciba de los interesados. | UN | وسينظر المجلس في اجتماعه السادس والخمسين في هذه الإجراءات بغرض الموافقة عليها، مع مراعاة التعليقات الواردة من أصحاب المصلحة. |
El documento se finalizó teniendo en cuenta las observaciones recibidas. | UN | ووُضعت اللمسات الأخيرة على الوثيقة مع مراعاة التعليقات الواردة. |
La Comisión concuerda con la propuesta del Secretario General de que la Asamblea General tome nota de las enmiendas, teniendo en cuenta las observaciones formuladas supra. | UN | وتؤيد اللجنة اقتراح الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات المدخلة، مع مراعاة التعليقات التي أبديت أعلاه. |
En respuesta a esas sugerencias, la División ha revisado las partes 1 a 3 del Instrumento, teniendo en cuenta las observaciones adicionales de los países que las han utilizado. | UN | واستجابة لتلك الاقتراحات، تقوم الشعبة الإحصائية حاليا بتنقيح الأجزاء الثلاثة من أداة التقييم الذاتي، مع مراعاة التعليقات الإضافية الواردة من البلدان التي استخدمت تلك الأجزاء. |
En la continuación de su 30º período de sesiones, el CPC expresó general satisfacción por el contenido y la orientación del nuevo programa, Crítica situación económica, recuperación y desarrollo de Africa, que se había preparado teniendo en cuenta las observaciones formuladas por el Comité. | UN | وأعربت اللجنة في دورتها الثلاثين المستأنفة عن الارتياح العام لفحوى ووجهة البرنامج الجديد ، أفريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية، الذي أعد مع مراعاة التعليقات التي أبدتها اللجنة. |
La Junta Ejecutiva aprobó las fechas para los períodos de sesiones de 1997, teniendo en cuenta las observaciones formuladas. | UN | ١٣ - ووافق المجلس التنفيذي على مواعيد دورات ١٩٩٧ مع مراعاة التعليقات التي أدلي بها. |
Fue preparado por la Mesa del Grupo de Trabajo II y los coordinadores y ponentes principales de los equipos y otros especialistas, teniendo en cuenta las observaciones formuladas por expertos y gobiernos tanto sobre los capítulos como sobre el resumen destinado a los responsables de la política. | UN | وقد قام بتجميع هذه المعلومات مكتب الفريق العامل الثاني والكتاب الرئيسيون المنسقون وغيرهم مع مراعاة التعليقات الواردة من الخبراء والحكومات بشأن كلا الفصلين والملخص لواضعي السياسات. |
La Junta Ejecutiva aprobó las fechas para los períodos de sesiones de 1997, teniendo en cuenta las observaciones formuladas. | UN | ٣١ - ووافق المجلس التنفيذي على مواعيد دورات ٧٩٩١ مع مراعاة التعليقات التي أدلي بها. |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) supra; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة (ج) أعلاه؛ |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) supra; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة الفرعية (ج) أعلاه؛ |
o) Consultar con los Estados Miembros y otras organizaciones competentes, incluso manteniendo un diálogo frecuente con los representantes en Nueva York y en las capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado a) del presente anexo; | UN | " (س) التشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الأخرى المعنية، بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وفي عواصمها، مع مراعاة التعليقات التي ترد منها، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل قد ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة (أ) من هذا المرفق؛ |
Se volverá a redactar el documento de 2002 teniendo en cuenta los comentarios sobre la clasificación realizados por el Canadá y Francia. | UN | وسيجري إعادة صياغة ورقة البحث لسنة 2002، مع مراعاة التعليقات الكندية والفرنسية التي أُبديت على التصنيف. |
teniendo presentes las observaciones que se formulen en el período de sesiones anual, los proyectos de documentos se revisarán y se publicarán en el sitio web de la Junta Ejecutiva del UNICEF en un plazo de seis semanas a partir de la terminación del período de sesiones, para que los miembros de la Junta Ejecutiva los sigan examinando. | UN | وستنقح مشاريع وثائق البرامج القطرية، مع مراعاة التعليقات التي أبديت في الدورة السنوية، وستنشر في موقع المجلس التنفيذي لليونيسيف على الإنترنت ستة أسابيع على أبعد تقدير بعد الدورة السنوية، وذلك لأجل مواصلة أعضاء المجلس التنفيذي استعراضها. |
Por consiguiente, la Secretaría había contratado los servicios de un consultor para que revisara el proyecto de directrices, tomando en consideración las observaciones formuladas por las Partes y otros interesados en el período transcurrido desde la décima Conferencia de las Partes. | UN | لذلك كلَّفت الأمانة استشارياً بتنقيح مشروع المبادئ التوجيهية، مع مراعاة التعليقات التي أبدتها الأطراف وجهات أخرى أثناء الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف ومنذ انعقاده. |
con sujeción a las observaciones que formula en esos párrafos, la Comisión Consultiva opina que ese informe debería examinarse en el marco del estudio de las secciones del presupuesto por programas relativas a las comisiones regionales. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية ترى، مع مراعاة التعليقات التي صاغتها في هذه الفقرات، أن هذا التقرير ينبغي النظر فيه في إطار دراسة أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة المتصلة باللجان الإقليمية. |
, tomando en cuenta las observaciones de las delegaciones acerca del esquema. | UN | وهي تستند الى مخطط الدراسة المقدم الى دورة الفريق المذكورة)٢(، مع مراعاة التعليقات التي أبدتها الوفود عن ذلك المخطط. |
4. Pide a la secretaría que elabore una versión actualizada y ampliada del Manual, teniendo en consideración las observaciones que hubiese recibido, así como la experiencia adquirida de la puesta a prueba sobre el terreno del Manual en los países para su consideración por el Comité Intergubernamental de Negociación en su siguiente período de sesiones. | UN | 4 - تطلب إلى الأمانة أن تطور وتستكمل نسخة موسعة من مجموعة الأدوات، مع مراعاة التعليقات المتلقاة والخبرات المستفادة في الاختبار الميداني لمجموعة الأدوات لدى البلدان لكي تنظر فيها لجنة التفاوض الحكومية الدولية أثناء دورتها القادمة. |
En general, y habida cuenta de los comentarios y observaciones que a continuación se formularán, el Secretario General considera que las conclusiones son equilibradas y constructivas, en particular tal como aparecen recogidas en el cuerpo principal del informe. | UN | 3 - يرى الأمين العام أن استنتاجات التقرير، لا سيما الاستنتاجات الواردة في الجزء الرئيسي منه، متوازنة وبناءة على وجه العموم، مع مراعاة التعليقات والملاحظات الإضافية المقدمة أدناه. |
En el caso del instituto francés de investigaciones para la exploración del mar/ Asociación francesa para el estudio y la investigación de los nódulos (IFREMER/ AFERNOD), la Comisión recomendó que el contratista presentara un estado financiero debidamente certificado sobre 2001 y 2002, en que se tuvieran en cuenta las observaciones contenidas en el párrafo 95 del documento ISBA/9/LTC/2. | UN | 8 - وفيما يخص حالة المعهد الفرنسي لبحوث استغلال البحار/المؤسسة الفرنسية لدراسات وبحوث العقيدات، أوصت اللجنـة بأن يُطلب من المتعاقد أن يقدم بيانا ماليا مصدقا حسب الأصول عن عامي 2001 و 2002 كليهما، مع مراعاة التعليقات الواردة في الفقرة 95 من الوثيقة ISBA/9/LTC/2. |