"مع مراعاة الطابع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • teniendo en cuenta el carácter
        
    • teniendo presente el carácter
        
    • teniendo en cuenta la índole
        
    • habida cuenta del carácter
        
    • tomando en consideración la naturaleza
        
    • teniendo en cuenta la naturaleza
        
    • tenga en cuenta la naturaleza
        
    • teniendo en cuenta las características
        
    Ello debería resolverse con flexibilidad, teniendo en cuenta el carácter esencialmente intergubernamental de la Comisión. UN وينبغي حل هذه المسائل بطريقة مرنة، مع مراعاة الطابع الحكومي الدولي أساسا للجنة.
    Un hogar infantil sustituye el entorno familiar biológico del menor, teniendo en cuenta el carácter provisional de su traslado a esa institución. UN ويحل دور الأطفال محل البيئة الأسرية الطبيعية، مع مراعاة الطابع المؤقت لوضع الطفل في المؤسسة.
    Los participantes estudiaron la forma de establecer un marco reglamentario nacional en diversos países, teniendo en cuenta el carácter específico de sus actividades espaciales nacionales. UN ونظر المشاركون في سبل وضع إطار تنظيمي وطني في مختلف البلدان مع مراعاة الطابع الخاص لأنشطتها الفضائية الوطنية.
    En cuanto a la cuestión del domicilio de los magistrados de dedicación exclusiva, ellos mismos tendrán que decidir si deben o no residir en la sede de la Corte para prestar servicios en ese régimen, teniendo presente el carácter permanente de la Corte. UN وفيما يتعلق بالنظر في مسألة إقامة القضاة المتفرغين، سيتخذ القضاة أنفسهم قرارا بشأن ما إذا كانت الإقامة في مقر المحكمة لازمة للعمل على أساس التفرغ، مع مراعاة الطابع الدائم للمحكمة.
    5. Solicita al Secretario General que tome medidas adecuadas para asegurar la eficacia, eficiencia y transparencia en lo relativo al uso de los recursos de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la índole específica del conjunto de medidas de apoyo; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛
    En el marco de la ley relativa a la integración de la mujer en el desarrollo, el Gobierno adoptó un plan de acción que asigna responsabilidades a distintos órganos ministeriales en el proceso de integración de la mujer en el desarrollo, habida cuenta del carácter transversal de la dimensión mujer. UN اعتمدت الحكومة في إطار القانون المتعلق بإدماج المرأة في التنمية خطة عمل تجعل مختلف الإدارات الحكومية مسؤولة في عملية إدماج المرأة في التنمية مع مراعاة الطابع العرضي للبعد الجنساني.
    Al mismo tiempo, se mantendrán contactos individuales con los donantes para examinar sus contribuciones, tomando en consideración la naturaleza específica de la relación del ACNUR con los diversos países. UN وفي الوقت ذاته، سيتم الاتصال بالمانحين كل على حدة لاستعراض مساهماتهم مع مراعاة الطابع المحدد لعلاقة المفوضية بمختلف البلدان.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas adecuadas para facilitar el proceso de la plena armonización de la legislación nacional con los principios y disposiciones de la Convención, especialmente teniendo en cuenta la naturaleza global de este tratado. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل التدابير الملائمة لتيسير عملية مواءمة التشريعات المحلية مواءمة كاملة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة مع مراعاة الطابع الشمولي لهذه المعاهدة.
    Es sumamente importante elaborar tales instrumentos, teniendo en cuenta el carácter único y complejo de cada situación nacional de transición, y el Relator Especial volverá a tratar esta cuestión. UN ويكتسي إعداد تلك الصكوك، أهمية قصوى مع مراعاة الطابع الفردي والمعقد لكل حالة وطنية من حالات الانتقال. وسيعود المقرر الخاص إلى تناول هذه المسألة في وقت لاحق.
    En general, expresaron su disposición a armonizar los diferentes métodos de trabajo sobre la base de las buenas prácticas y a hacer más eficientes sus procedimientos, teniendo en cuenta el carácter específico de cada tratado. UN وأعربوا بوجه عام عن استعدادهم لمواءمة أساليب العمل المختلفة، استنادا إلى الممارسات الجيدة، وجعل إجراءاتهم أكثر كفاءة، مع مراعاة الطابع المتمايز لكل معاهدة.
    Ucrania está en favor de que se aborde este problema de manera general y completa, lo cual solamente se podrá hacer si se satisfacen plenamente nuestras exigencias relativas a las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares, teniendo en cuenta el carácter específico de la situación actual de nuestro país. UN وتدعو أوكرانيا الى فكرة النهج الشامل لمعالجة هذه المشكلة. ولا يمكن تنفيذ هذه الفكرة الا اذا تمﱠت بالكامل تلبية احتياجاتنا فيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية مع مراعاة الطابع الخاص للحالة الراهنة في بلدنا.
    Se estimó en general que había que reducir a un mínimo las razones para negarse a cumplir solicitudes de la corte, teniendo en cuenta el carácter especial de su jurisdicción y la gravedad de los crímenes previstos en el estatuto. UN ٣١٦ - وساد شعور عام بلزوم الاقتصار على حد أدنى من اﻷسباب لرفض الامتثال للطلبات المقدمة من المحكمة، مع مراعاة الطابع الخاص لاختصاص المحكمة وخطورة الجرائم التي سيشملها النظام اﻷساسي.
    Se estimó en general que había que reducir a un mínimo las razones para negarse a cumplir solicitudes de la corte, teniendo en cuenta el carácter especial de su jurisdicción y la gravedad de los crímenes previstos en el estatuto. UN ١٧٥ - وساد شعور عام بلزوم الاقتصار على حد أدنى من اﻷسباب لرفض الامتثال للطلبات المقدمة من المحكمة، مع مراعاة الطابع الخاص لاختصاص المحكمة وخطورة الجرائم التي سيشملها النظام اﻷساسي.
    El establecimiento de determinadas asociaciones, que se inaugurarían oficialmente durante la Conferencia, en especial en las esferas comprendidas en los subtemas 2 y 3, en las que sería más fácil establecerlas, teniendo en cuenta el carácter más operativo del contenido sustantivo de esos subtemas. UN ○ إقامة شراكات محددة يعلن عنها رسميا خلال المؤتمر، خصوصا في المجالات التي تعتبر إقامة الشراكات فيها أكثر سهولة والتي تندرج في الموضوعين الفرعيين 2 و3، مع مراعاة الطابع العملي للمضمون الجوهري لهذه المواضيع.
    11.6 Dado que los puestos de la Dirección Ejecutiva no se cubrieron plenamente hasta septiembre de 2005, parece prematuro examinar y considerar la posibilidad de racionalizar su estructura y categoría, teniendo en cuenta el carácter transitorio de la Dirección Ejecutiva y su calidad de órgano subsidiario del Consejo de Seguridad. UN 11-6 وحيث أن الوظائف لدى المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب قد شغلت على نحو كامل منذ أيلول/سبتمبر 2005، فإن من السابق لأوانه إجراء استعراض لهيكل ومستوى الوظائف والنظر في احتمال تبسيطهما، مع مراعاة الطابع المؤقت ووضع المديرية كهيئة فرعية تابعة لمجلس الأمن.
    11. Pide al Secretario General que estudie las posibles sinergias y complementariedades entre las misiones políticas especiales, siempre que sea posible, a fin de evitar duplicaciones y solapamientos, teniendo en cuenta el carácter autónomo de cada mandato legislativo; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يستكشف أوجه التآزر والتكامل الممكنة فيما بين البعثات السياسية الخاصة، حيثما أمكن، قصد تفادي الازدواجية والتداخل، مع مراعاة الطابع المستقل لكل ولاية تشريعية؛
    En cuanto a la cuestión del domicilio de los magistrados de dedicación exclusiva, ellos mismos tendrán que decidir si deben o no residir en la sede de la Corte para prestar servicios en ese régimen, teniendo presente el carácter permanente de la Corte. UN وفيما يتعلق بالنظر في مسألة إقامة القضاة المتفرغين، سيتخذ القضاة أنفسهم قرارا بشأن ما إذا كانت الإقامة في مقر المحكمة لازمة للعمل على أساس التفرغ، مع مراعاة الطابع الدائم للمحكمة.
    Al mismo tiempo, cabe insistir en la conveniencia de evaluar los riesgos de seguridad teniendo presente el carácter amplio de las misiones de socorro y la necesidad de garantizar a las víctimas una respuesta adecuada y eficaz al desastre. UN وأضاف أنه ينبغي في الوقت نفسه تقييم المخاطر الأمنية مع مراعاة الطابع الشامل لبعثات الإغاثة وضرورة ضمان وجود قدرة كافية وفعالة لدى الضحايا على مواجهة الكوارث.
    5. Solicita al Secretario General que tome medidas adecuadas para asegurar la eficacia, eficiencia y transparencia en lo relativo al uso de los recursos de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la índole específica del conjunto de medidas de apoyo; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛
    5. Solicita al Secretario General que tome medidas adecuadas para asegurar la eficacia, eficiencia y transparencia en lo relativo al uso de los recursos de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la índole específica del conjunto de medidas de apoyo; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة استخدام موارد الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، مع مراعاة الطابع الخاص لمجموعة عناصر الدعم؛
    La oradora señala a la atención de la Comisión el párrafo 17 del documento A/C.5/52/L.54 y el párrafo 9 del documento A/C.5/52/L.55, en que se subraya la necesidad de continuidad, habida cuenta del carácter internacional de la Organización y del principio de la representación geográfica. UN ٣١ - ووجهت الانتباه إلى الفقرة ١٧ من الوثيقة A/C.5/52/L.54 والفقرة ٩ من الوثيقة A/C.5/52/55، اللتين أكدتا على ضرورة الاستمرارية، مع مراعاة الطابع الدولي للمنظمة ومبدأ التمثيل الجغرافي.
    6. Decide seguir examinando la cuestión del matrimonio infantil, precoz y forzado, en relación con el tema del programa titulado " Promoción y protección de los derechos del niño " , tomando en consideración la naturaleza polifacética y el alcance mundial de dicha cuestión. UN 6 - تقرر أن تواصل النظر في مسألة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه في إطار البند المعنون " تعزيز حقوق الطفل وحمايتها " ، مع مراعاة الطابع المتعدد الجوانب والعالمي لمسألة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas adecuadas para facilitar el proceso de la plena armonización de la legislación nacional con los principios y disposiciones de la Convención, especialmente teniendo en cuenta la naturaleza global de este tratado. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل التدابير الملائمة لتيسير عملية مواءمة التشريعات المحلية مواءمة كاملة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة مع مراعاة الطابع الشمولي لهذه المعاهدة.
    El Comité Especial destaca la necesidad de una política integral para los proyectos de efecto rápido, que abarque las cuestiones de la asignación de recursos y tenga en cuenta la naturaleza y el mandato singulares de cada operación de mantenimiento de la paz. UN 169 - وتؤكد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى وضع سياسة شاملة للمشاريع ذات الأثر السريع، تتعلق بعدة أمور منها تخصيص الموارد، مع مراعاة الطابع والولاية الفريدين لكل عملية من عمليات حفظ السلام.
    La Comisión constituirá un órgano subsidiario permanente, integrado por cinco de sus miembros, para que prepare en cada caso una lista en que se propongan nombres de los miembros que puedan prestar asesoramiento, teniendo en cuenta las características científicas y técnicas de cada solicitud. UN ٢ - تنتخب اللجنة هيئة فرعية دائمة تشكل من خمسة من أعضائها، تعد فيما يتعلق بكل طلب قائمة باﻷعضاء المقترحين الذين يمكن أن يقدموا المشورة مع مراعاة الطابع التقني والعلمي لكل طلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus