"مع مراعاة مختلف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • teniendo en cuenta las diversas
        
    • teniendo en cuenta los diversos
        
    • teniendo en cuenta los distintos
        
    • teniendo en cuenta las distintas
        
    • teniendo en cuenta diversos
        
    • teniendo en cuenta diferentes
        
    • teniendo en cuenta los diferentes
        
    • destacando las diferentes
        
    • se tengan en cuenta diversas
        
    • teniendo presentes a diversos
        
    • tomando en cuenta los diferentes
        
    • teniendo presentes las diferentes
        
    • que tengan en cuenta las diferentes
        
    • teniendo presentes los distintos
        
    A este respecto, la décima Reunión había pedido a la Secretaría y a la Secretaría del Tribunal que preparase una versión revisada del Reglamento Financiero, teniendo en cuenta las diversas propuestas y el resultado de los debates celebrados durante las Reuniones novena y décima. UN وفي هذا الشأن، طلب الاجتماع العاشر إلى الأمانة العامة وقلم المحكمة إعداد نسخة منقحة من النظام المالي، مع مراعاة مختلف المقترحات التي قدمت ونتائج المناقشات التي أجريت أثناء الاجتماعين التاسع والعاشر.
    Por último, el Comité expresa su esperanza de que el Secretario General le siga facilitando todos los medios y el personal necesarios para el cumplimiento de su mandato, teniendo en cuenta las diversas tareas que le ha asignado la Asamblea General y las derivadas de las decisiones adoptadas por ésta en el año en curso. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن القرارات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Por último, el Comité expresa su esperanza de que el Secretario General le siga facilitando todos los medios y el personal necesarios para el cumplimiento de su mandato, teniendo en cuenta las diversas tareas que le ha asignado la Asamblea General y las derivadas de las decisiones adoptadas por ésta en el año en curso. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Aunque el trabajo del DEE no había concluido, el diálogo ya era un medio eficaz para transmitir información y apoyar la formulación de políticas, teniendo en cuenta los diversos valores y reconociendo que el concepto de riesgo no tolerable podía diferir entre sectores, regiones y países. UN وعلى الرغم من الاعتراف بأن عمل حوار الخبراء لا يزال جارياً، يمكن القول إنه صار بالفعل وسيلة ناجحة لإثراء ودعم صياغة السياسات مع مراعاة مختلف القيم والتسليم بأن ما يشكل خطراً لا يمكن احتماله قد يختلف باختلاف القطاعات والمناطق والبلدان.
    No obstante, pueden reconocerse diversos grados de acceso y disfrute, teniendo en cuenta los distintos intereses de las personas y comunidades conforme a su relación con patrimonios culturales específicos. UN بيد أنه يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع مراعاة مختلف مصالح الأفراد والمجموعات حسب العلاقة التي تربطهم بتراث ثقافي محدد.
    Posteriormente, la Asamblea decidió establecer un Comité Preparatorio para seguir examinando el proyecto de Estatuto, teniendo en cuenta las distintas opiniones expresadas durante las reuniones, con miras a preparar un texto consolidado de aceptación general de una convención sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional, para que fuese discutido en una conferencia de plenipotenciarios. UN وقررت الجمعية فيما بعد أن تنشئ لجنة تحضيرية لمواصلة بحث مشروع النظام اﻷساسي، مع مراعاة مختلف اﻵراء المعرب عنها في أثناء الجلسات، ولصياغة نصوص بهدف إعداد نص موحد لاتفاقية إنشاء محكمة جنائية دولية يحظى بقبول واسع، وذلك كخطوة أولى نحو عرضه على مؤتمر للمفوضين لينظر فيه.
    Este método tiene por objeto facilitar un análisis más completo ya que las variables de la regresión ponen de manifiesto la disminución tanto del comercio como de la producción nacional, teniendo en cuenta diversos factores compensatorios externos e internos. UN ٣٠ - وتستهدف هذه الطريقة وضع تحليل أشمل، ﻷن المتغيرات في الانحدار تعكس كلا من الخسائر في التجارة والخسائر في الناتج المحلي، مع مراعاة مختلف التغيرات الخارجية والداخلية.
    Por último, el Comité expresa su esperanza de que el Secretario General le siga facilitando todos los medios y el personal necesarios para el cumplimiento de su mandato, teniendo en cuenta las diversas tareas que le ha asignado la Asamblea General y las derivadas de las decisiones adoptadas por ésta en el año en curso. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن القرارات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Por último, el Comité expresa su esperanza de que el Secretario General le siga facilitando todos los medios y el personal necesarios para el cumplimiento de su mandato, teniendo en cuenta las diversas tareas que le ha asignado la Asamblea General y las derivadas de las decisiones adoptadas por ésta en el año en curso. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن القرارات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Por último, el Comité expresa su esperanza de que el Secretario General le siga facilitando todos los medios y el personal necesarios para el cumplimiento de su mandato, teniendo en cuenta las diversas tareas que le ha asignado la Asamblea General y las derivadas de las decisiones adoptadas por ésta en el año en curso. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Por último, el Comité expresa su esperanza de que el Secretario General le siga facilitando todos los medios y el personal necesarios para el cumplimiento de su mandato, teniendo en cuenta las diversas tareas que le ha asignado la Asamblea General y las derivadas de las decisiones adoptadas por ésta en el año en curso. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Por último, el Comité expresa su esperanza de que el Secretario General le siga facilitando todos los medios y el personal necesarios para el cumplimiento de su mandato, teniendo en cuenta las diversas tareas que le ha asignado la Asamblea General y las derivadas de las decisiones adoptadas por éste en el año en curso. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Por último, el Comité Especial expresa su esperanza de que el Secretario General le siga facilitando todos los medios y el personal necesarios para el cumplimiento de su mandato, teniendo en cuenta las diversas tareas que le ha asignado la Asamblea y las derivadas de las decisiones adoptadas por ésta en el año en curso. UN وأخيرا، تعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    Por último, el Comité expresa su esperanza de que el Secretario General le siga facilitando todos los medios y el personal necesarios para el cumplimiento de su mandato, teniendo en cuenta las diversas tareas que le ha asignado la Asamblea y las derivadas de las decisiones adoptadas por ésta en el año en curso. UN وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن المقررات التي تتخذها خلال السنة الحالية.
    77. Tras las correspondientes deliberaciones, se convino en que debía prepararse una norma general que previera la posibilidad de convertir documentos en papel en documentos electrónicos transferibles y viceversa, teniendo en cuenta los diversos aspectos previamente mencionados. UN 77- وبعد المناقشة، اتُّفق على إعداد قاعدة عامة تنصّ على إمكانية تبديل المستندات الورقية إلى سجلات إلكترونية قابلة للتحويل، والعكس بالعكس، مع مراعاة مختلف الجوانب المذكورة أعلاه.
    36. Pide a las organizaciones de las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones y otros foros pertinentes, de conformidad con los resultados de la Cumbre Mundial, que examinen y modifiquen periódicamente las metodologías relacionadas con los indicadores de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, teniendo en cuenta los distintos grados de desarrollo y las circunstancias nacionales; UN 36 - يطلب إلى منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات ذات الصلة، وفقاً لنتائج القمة العالمية، أن تستعرض دورياً وتعدل المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع مراعاة مختلف مستويات التنمية والظروف الوطنية؛
    Se trataría de una cuestión no sólo de convergencia y de agregación, sino también de establecer un nivel de garantía que permita examinar esta cuestión en el ámbito internacional, teniendo en cuenta las distintas preocupaciones de desarrollo. UN ولن تقتصر المسألة على مجرد التقارب والتجمع، بل ستشمل أيضاً تحقيق مستوى من الأمان يسمح بمتابعة هذه المسألة على الصعيد الدولي، مع مراعاة مختلف الشواغل الإنمائية.
    En cuanto a la primera pregunta, relativa a la posible atribución al Estado del comportamiento de un agente de una organización internacional puesto a disposición de aquel, cualquier respuesta a esta pregunta requiere un análisis detallado de la práctica y de las hipótesis verosímiles que podrían producirse, teniendo en cuenta diversos factores. UN وبغية الإجابة على السؤال الأول - عندما يكون تصرف جهاز تابع لمنظمة دولية ووضع تحت تصرف دولة قابلاً للإسناد إلى الأخيرة - سوف يتطلب الأمر تحليلاً تفصيلياً بالممارسة القائمة والسيناريوهات المقنعة، مع مراعاة مختلف العوامل.
    Al igual que en la esfera temática anterior, el primer producto de alcance mundial para facilitar la prestación de asistencia técnica podría ser una recopilación y un análisis de medidas legislativas, buenas prácticas y enseñanzas extraídas en esas esferas, teniendo en cuenta diferentes contextos jurídicos. UN وانطلاقا من المجال المواضيعي السابق، يمكن أن يكون الناتج العالمي الأوّل لتيسير تنفيذ المساعدة التقنية عبارة عن تجميع وتحليل للتدابير التشريعية والممارسات الجيّدة والدروس المستفادة في هذه المجالات، مع مراعاة مختلف السياقات القانونية.
    Seguía siendo necesario llevar adelante la armonización a escala mundial, teniendo en cuenta los diferentes objetivos de los usuarios de los estados financieros. UN وهناك حاجة مستمرة لتحقيق المزيد من الاتساق على أساس عالمي، مع مراعاة مختلف أهداف مستخدمي البيانات المالية.
    33. Decide seguir organizando talleres en 2012, de forma estructurada, para promover la comprensión de la diversidad de medidas de mitigación comunicadas y recogidas en el documento FCCC/AWGLCA/2011/INF.1, los supuestos en que se basan y el apoyo necesario para su aplicación, destacando las diferentes circunstancias nacionales y las capacidades respectivas de las Partes que son países en desarrollo; UN 33- يقرر مواصلة حلقات العمل في عام 2012، على نحو مُهيكل، لتعزيز فهم تنوع إجراءات التخفيف الواردة في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2011/INF.1، والافتراضات التي تقوم عليها هذه الإجراءات وأي دعم ضروري لتنفيذها، مع مراعاة مختلف الظروف الوطنية للبلدان النامية الأطراف وقدرات كل منها؛
    Se crean grupos de expertos que ayudan en la ejecución de los proyectos de investigación, de forma tal que se garantice la aplicación de criterios multidisciplinarios y de que se tengan en cuenta diversas opiniones. Se están utilizando plenamente los servicios de las Naciones Unidas para los fines de coordinación, economía y eficacia en relación con el costo. UN وللمساعدة في تنفيذ مشاريع البحث، يتم تشكيل أفرقة من الخبراء لكفالة استخدام ونهوج متعددة الاختصاصات، مع مراعاة مختلف المدارس الفكرية، ويستفيد المعهد على نحو كامل من خدمات اﻷمم المتحدة ﻷغراض التنسيق والاقتصاد والفعالية من حيث التكلفة.
    b) Proteger y asistir a los refugiados, teniendo presentes a diversos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños, así como la necesidad de mantener una estrecha colaboración con el ACNUR; UN (ب) حماية ومساعدة اللاجئين، مع مراعاة مختلف الفئات الضعيفة كالنساء والأطفال وضرورة التعاون على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce sus estrategias de lucha contra el consumo de drogas y el abuso de alcohol, tomando en cuenta los diferentes factores de riesgo y todos los agentes involucrados, desarrolle servicios de salud y de atención psicosocial adecuados, recomiende una metodología para el tratamiento de desintoxicación, y aplique medidas administrativas, sociales y educativas para atender estos problemas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز استراتيجياتها لمكافحة تعاطي المخدرات والكحول، مع مراعاة مختلف عوامل الخطر وجميع أصحاب المصلحة المعنيين؛ وبتطوير الخدمات الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية الملائمتين؛ وبتقديم اقتراح منهجي لعلاج الإدمان؛ وتنفيذ تدابير إدارية واجتماعية وتثقيفية للتصدي لهذه المشاكل.
    v) Diversos enfoques, incluidas las oportunidades de utilizar los mercados, para mejorar la eficacia en función de los costos de las medidas de mitigación, y promoverlas, teniendo presentes las diferentes circunstancias de los países desarrollados y en desarrollo; UN `5` نُهُج مختلفة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتعزيز الفعالية من حيث التكلفة ولتشجيع إجراءات التخفيف مع مراعاة مختلف أوضاع البلدان المتقدمة والنامية؛
    :: La adopción de medidas generales para el mejoramiento de los sistemas de seguimiento y control de las armas convencionales, que tengan en cuenta las diferentes situaciones y capacidades de los Estados UN :: اعتماد تدابير عامة لتحسين رصد ومراقبة الأسلحة التقليدية، مع مراعاة مختلف الحالات وقدرات الدول
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de resolver estas cuestiones en el estatuto, teniendo presentes los distintos significados y definiciones utilizados en el derecho interno de los países. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة لتسوية هذه المسائل في النظام اﻷساسي مع مراعاة مختلف المعاني والتعاريف المستخدمة في القوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus