"مع مراعاة نتائج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • teniendo en cuenta los resultados
        
    • teniendo en cuenta el resultado
        
    • teniendo presentes los resultados
        
    • teniendo en cuenta las conclusiones
        
    • tomando en consideración los resultados
        
    • tenga asimismo en cuenta el resultado
        
    • tomando en consideración las consecuencias de
        
    • habida cuenta del resultado de
        
    • considerando los resultados del
        
    • tomando en cuenta los resultados
        
    • tomando en consideración el resultado de
        
    Posteriormente podía emplearse el ámbito del estudio para incluir esta última categoría de declaraciones, teniendo en cuenta los resultados de los trabajos sobre la anterior. UN ويمكن توسيع نطاق الدراسة فيما بعد ليشمل الفئة الثانية من البيانات، مع مراعاة نتائج الأعمال التي جرت بشأن الأولى.
    Podría, por ejemplo, comenzar por aplicar la comparación entre cifras netas y netas y, posteriormente, considerar la cuestión del cálculo bianual de los atrasos para la aplicación del Artículo 19, teniendo en cuenta los resultados del primer cambio. UN ويمكن أن تبدأ على سبيل المثال بتطبيق المقارنة بين المبالغ الصافية ثم تنظر فيما بعد في كامل مسألة إجراء العمليات الحسابية مرتين في السنة لتطبيق المادة 19 مع مراعاة نتائج التغيير الأول.
    El Foro debería adoptar una decisión sobre sus actividades entre períodos de sesiones, teniendo en cuenta los resultados de la reunión del Grupo Especial de Expertos Intergubernamentales. UN أن يعتمد المنتدى مقررا بشأن أنشطة ما بين الدورات، مع مراعاة نتائج الاجتماع الأول لفريق الخبراء المخصص.
    c) Tema 137 (Administración de justicia en las Naciones Unidas). La Mesa tomó nota de la decisión 61/511 B, de 28 de marzo de 2007, en la cual decidió proseguir en el sexagésimo segundo período de sesiones, en la Sexta Comisión, el examen de este tema del programa, teniendo en cuenta el resultado de las deliberaciones de la Quinta Comisión al respecto. UN (ج) البند 137 (إقامة العدل في الأمم المتحدة): أحاط المكتب علمابالمقرر 61/511 باء المؤرخ 28 آذار/مارس 2007، الذي قررت فيه أن اللجنة السادسة ستواصل النظر في هذا البند من جدول الأعمال في دورتها الثانية والستين، مع مراعاة نتائج مداولات اللجنة الخامسة بشأن هذا البند.
    La Comisión pidió además al Secretario General que velara por que se preparara anualmente, a partir de 1995, un plan de trabajo conjunto sobre los derechos humanos de la mujer para el Centro de Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer en el marco de la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, teniendo presentes los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى اﻷمين العام أن يعمل، مع مراعاة نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، على إعداد خطة عمل مشتركة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة من أجل مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة، على أساس سنوي، اعتبارا من عام ١٩٩٥، في سياق تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Después de la evaluación, se revisaron y actualizaron el programa de estudios y los materiales de capacitación empleados en los cursos prácticos, teniendo en cuenta las conclusiones de la evaluación. UN وعقب عملية التقييم أجريت مراجعة لمنهج ومواد التدريب المستخدمة في حلقات العمل كما تم استكمالها مع مراعاة نتائج التقييم.
    La ampliará, tomando en consideración los resultados de la reunión, hasta convertirla en un documento conceptual que será publicado en 2011 con la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica. UN وسيجري تطويرها لاحقا، مع مراعاة نتائج الاجتماع، لتكون ورقة مفاهيمية تنشر بالاشتراك مع الوكالة في عام 2011.
    Este año el Japón patrocina un proyecto de resolución con el mismo título, como seguimiento de la resolución del año pasado, teniendo en cuenta los resultados de la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN وهذا العام، تتقدم اليابان بمشروع قرار بالعنوان ذاته على سبيل متابعة قرار العام الماضي، مع مراعاة نتائج مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    El Secretario General informará con detalle a la Asamblea General, en su quincuagésimo primer período de sesiones, sobre las reducciones que han de lograrse, teniendo en cuenta los resultados de los exámenes de la eficiencia que se están efectuando. UN وسوف يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين يبين بالتفصيل التخفيضات التي تحققت، مع مراعاة نتائج عمليات استعراض الكفاءة الجارية.
    Después de En la ejecución del programa se prestará especial atención a agréguese la aplicación efectiva y coordinada del Programa 21, teniendo en cuenta los resultados del período extraordinario de sesiones de 1997 de la Asamblea General, y a; UN تضاف عبارة التنفيذ الفعال والمنسق لجدول أعمال القرن ٢١، مع مراعاة نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ١٩٩٧، فضلا عن بعد عبارة وعند تنفيذ البرنامج سيولى اهتمام خاص إلى؛
    Después de En la ejecución del programa se prestará especial atención a agréguese la aplicación efectiva y coordinada del Programa 21, teniendo en cuenta los resultados del período extraordinario de sesiones de 1997 de la Asamblea General, y a UN تضاف عبارة التنفيذ الفعال والمنسق لجدول أعمال القرن ٢١، مع مراعاة نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ١٩٩٧، فضلا عن بعد عبارة وعند تنفيذ البرنامج سيولى اهتمام خاص الى؛
    " Pide al Secretario General que examine el proceso de recuperación de gastos excesivos, teniendo en cuenta los resultados de la investigación, y teniendo presentes los diversos aspectos de esas medidas; " . UN " تطلب إلى اﻷمين العام أن يستعرض عملية الاستعادة، مع مراعاة نتائج التحقيق وأخذ شتى جوانب هذه التدابير في الاعتبار " ؛
    Debe continuarse, con arreglo al mandato de la UNCTAD, la labor sobre los problemas de la deuda de los países endeudados, teniendo en cuenta los resultados de las negociaciones sobre la deuda efectuadas en diversas reuniones, en particular con el sector privado. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    Debe continuarse, con arreglo al mandato de la UNCTAD, la labor sobre los problemas de la deuda de los países endeudados, teniendo en cuenta los resultados de las negociaciones sobre la deuda efectuadas en diversas reuniones, en particular con el sector privado. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    Debe continuarse, con arreglo al mandato de la UNCTAD, la labor sobre los problemas de la deuda de los países endeudados, teniendo en cuenta los resultados de las negociaciones sobre la deuda efectuadas en diversas reuniones, en particular con el sector privado. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para la aplicación de las recomendaciones genéricas y relativas a contextos específicos que figuran en el informe del experto independiente para el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, teniendo en cuenta el resultado y las recomendaciones de las consultas regionales para Europa (celebradas en Eslovenia del 5 al 7 de julio de 2005); UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات الجامعة والمحددة السياق الواردة في تقرير الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة المتعلقة بممارسة العنف ضد الأطفال، مع مراعاة نتائج وتوصيات المشاورات الإقليمية لأوروبا (المعقودة في سلوفينيا في الفترة من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2005)؛
    El representante del Comité de Expertos Financieros informó a la Junta de Asesoramiento de las medidas adoptadas para mejorar la transparencia y la rendición de cuentas del Fondo de Desarrollo, teniendo presentes los resultados de las anteriores auditorías externas. UN 7 - وقُدمت إحاطة إلى مجلس المشورة من ممثل لجنة الخبراء الماليين عن الإجراءات التي اتخذت لتعزيز الشفافية والمساءلة في صندوق التنمية، مع مراعاة نتائج المراجعة الخارجية للحسابات التي جرت سابقا.
    El Consejo expresa su intención de examinar la situación en Somalia teniendo en cuenta las conclusiones de la Conferencia para la Reconciliación cuando haya concluido, e incluso si las partes respectivas han participado constructivamente o no en ella. UN ويُعرب المجلس عن اعتزامه النظر في الحالة في الصومال مع مراعاة نتائج مؤتمر المصالحة عند اختتامه، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة الأطراف المعنية مشاركة بنَّاءة فيه أو عدم ذلك.
    El Secretario Ejecutivo de la Conferencia se dirigió a los asistentes al curso práctico en una sesión de clausura, comunicándoles que en la Conferencia se examinaría la cuestión de la utilización y aplicaciones de los GNSS, tomando en consideración los resultados del curso práctico. UN وخاطب الأمين التنفيذي للمؤتمر حلقة العمل أثناء الجلسة الختامية وأبلغ المشاركين بأن المؤتمر سينظر في مسألة استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها، مع مراعاة نتائج حلقة العمل.
    a) Tome todas las medidas necesarias para la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Experto independiente para el estudio de la violencia contra los niños y tenga asimismo en cuenta el resultado y las recomendaciones de la consulta regional para Europa y Asia central, celebrada en Liubliana (Eslovenia) del 5 al 7 de julio de 2005. UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل المعني بإجراء دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، مع مراعاة نتائج وتوصيات المشاورة الإقليمية لأوروبا وآسيا الوسطى، المعقودة في ليوبليانا، سلوفينيا، في الفترة من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2005.
    a) Mayor capacidad de los países miembros para formular o aplicar las políticas y medidas recomendadas por el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, tomando en consideración las consecuencias de la crisis económica y financiera mundial UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير التي أُوصي بها في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، مع مراعاة نتائج الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    El Comité de Examen de la Aplicación de la Convención tal vez quiera recomendar a la CP, en su quinto período de sesiones, varias medidas destinadas a fortalecer la colaboración entre la Convención y el FMAM, habida cuenta del resultado de las deliberaciones sobre esta cuestión. UN وقد تود لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توصية مؤتمر الأطراف بسلسلة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز التعاون بين الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية، مع مراعاة نتائج المداولات بشأن هذا الموضوع في الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Rehabilitación de los sitios contaminados existentes que afectan a la salud pública y el medio ambiente, considerando los resultados del análisis a que se hace referencia en el párrafo 24 d) de la decisión 24/3 IV UN 6 - إصلاح المواقع الملوثة القائمة التي تؤثر على الصحة العامة والصحة البيئية، مع مراعاة نتائج التحليل المشار إليه في الفقرة 24 (د) من المقرر 24/3 رابعاً
    Las principales cuestiones señaladas en la auditoría son: i) la necesidad de dar una respuesta detallada a las inquietudes del Gobierno, tomando en cuenta los resultados de la auditoría, según la cual dichas inquietudes carecían de fundamento y no se podían justificar; y ii) la concepción inadecuada y las deficiencias en la elaboración del documento del proyecto, incluida una subestimación inicial de algunos rubros presupuestarios. UN وفيما يلي المسألتان الرئيسيتان: ' 1` ضرورة توفير رد تفصيلي على الشواغل الحكومية، مع مراعاة نتائج مراجعة الحسابات، التي تبين أن هذه الشواغل لا أساس لها ولم يمكن تأييدها بالمستندات؛ و ' 2` رداءة التصميم وأوجه النقص في إعداد وثيقة المشروع، بما في ذلك التقدير الأولي البخس لبعض بنود الميزانية؛
    Promover la aplicación del Programa de Acción entre los países de la región de Asia y el Pacífico tomando en consideración el resultado de la primera reunión bienal de Estados. UN تعزيز تنفيذ برنامج العمل بين بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، مع مراعاة نتائج اجتماع الدول الأول الذي يعقد كل سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus