"مع معايير الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las normas de la Unión Europea
        
    • a las normas de la Unión Europea
        
    • con las normas de la UE
        
    • normas con las de la Unión Europea
        
    • con la normativa de la Unión Europea
        
    Al redactar nuevas leyes y revisar las ya existentes, se ha prestado particular atención a la compatibilidad con las normas de la Unión Europea. UN ولدى إعداد القوانين التشريعية ومراجعة الموجود منها، روعـِــي بشكل خاص أن تكون متسقة مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Rumania alineó su legislación sobre el control de las exportaciones con las normas de la Unión Europea. UN ووحدت رومانيا قانونها الخاص بالرقابة على الصادرات مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    En nuestro país se presta una atención especial al desarrollo y aprobación de nuestro propio marco legislativo para armonizarlo con las normas de la Unión Europea. UN لقد أولى بلدي اهتماما خاصا بتطوير واعتماد إطار عمل تشريعي خاص بنا ليتناسق مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Ajuste de la legislación a las normas de la Unión Europea y las normas internacionales UN مواءمة التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية
    La legislación también se ha adaptado a las normas de la Unión Europea en materia de readmisión. UN وقد تمت أيضا مواءمة هذا التشريع مع معايير الاتحاد الأوروبي بشأن إعادة القبول في البلد الأصلي.
    Las mujeres empresarias participaron en otros proyectos que adjudicaron apoyo financiero para ámbitos como la capacitación profesional, la comercialización, la competencia y la armonización técnica con las normas de la UE. UN وشاركت النساء مباشرات الأعمال الحرة في مشاريع أخرى تمنح الدعم المالي للتدريب المهني والتسويق والمنافسة والمواءمة التقنية مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    1.5.1 Conformidad del marco legislativo para el desarrollo de la economía de Kosovo con las normas de la Unión Europea UN 1-5-1 توافق الإطار التشريعي لتنمية اقتصاد كوسوفو مع معايير الاتحاد الأوروبي
    Informó de que se había comenzado a revisar las leyes que reglamentaban los aspectos técnicos relativos a los bosques para armonizarlas con las normas de la Unión Europea. UN وأبلغت في ردّها بأن العمل قد بُوشر على تنقيح القوانين التنظيمية الفنية الخاصة بالأحراج بغية جعلها قوانين متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Entre los temas que se examinaron figuraban las cuestiones de infraestructura pendientes en los puestos de cruce fronterizo provisionales, el intercambio de información aduanera y la armonización de certificados veterinarios en consonancia con las normas de la Unión Europea. UN وشملت المواضيع التي نوقشت مسائل البنى التحتية التي لم يُبت فيها بعد عند نقاط العبور، وتبادل المعلومات الجمركية، ومواءمة شهادات الطب البيطري مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Cuando se adhirió a la Zona Económica Europea, en 1995, Liechtenstein armonizó su legislación con las normas de la Unión Europea incluyendo un delito de blanqueo de dinero en el Código Penal y aprobando una ley sobre la diligencia profesional en la aceptación de activos. UN 12 - ومضت تقول إن ليختنشتاين، لدى الانضمام إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية في عام 1995، عدَّلت تشريعاتها كي تنسجم مع معايير الاتحاد الأوروبي بأن أدخلت جريمة غسل الأموال في قانون العقوبات واعتمدت تشريعات بشأن الاجتهاد الفني عند قبول الأصول.
    Cuando se promulgue como ley y se empiece a aplicar se habrá dado un gran paso, que demostrará que Bosnia y Herzegovina es capaz de adoptar decisiones difíciles en esta esfera delicada y de hacer frente al fraude y la corrupción, aproximándose así a la compatibilidad con las normas de la Unión Europea. UN وسيشكل النجاح في إصداره على شكل قانون والشروع في تنفيذه، خطوة كبيرة، سواء صوب إثبات أن البوسنة والهرسك قادرة على اتخاذ قرارات صعبة في هذا الميدان الحساس للتصدي للغش والفساد، أو في التقدم صوب تحقيق المواءمة مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    14. La ex República Yugoslava de Macedonia está trabajando arduamente para preparar su ingreso a la Unión Europea, armonizando su legislación con las normas de la Unión Europea. UN 14 - وتعمل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بجدية من أجل الاستعداد لتكون عضوا في الاتحاد الأوروبي، من خلال جعل تشريعاتها منسجمة مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Mientras procedía a mejorar los cruces fronterizos, Hungría decidió, en consonancia con las normas de la Unión Europea, establecer estacionamientos protegidos para camiones que transportan mercancías peligrosas. UN وفي أثناء صياغة مفهوم تطوير المعابر الحدودية، قررت هنغاريا - تماشيا مع معايير الاتحاد الأوروبي - أن تنشئ مواقف سيارات محمية للشاحنات الحاملة للشحنات الخطرة.
    Parece ser que la Ley de la Igualdad se ha modificado en 2005 con el fin de armonizarla con las normas de la Unión Europea y las Directivas de la Unión Europea sobre la igualdad en el lugar de trabajo, pero las normas de la Unión Europea son menos estrictas que las de la Convención. UN ويبدو أن القانون الخاص بالمساواة قد عُدل في سنة 2005 لكي يتناسق مع معايير الاتحاد الأوروبي ومع توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في مكان العمل، بيد أن معايير الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز كانت أقل من تلك الموجودة في الاتفاقية.
    Se está ultimando el proyecto de ley sobre transferencias de armas, artículos de finalidad doble y tecnologías, que se adaptará a las normas de la Unión Europea. UN ونوشك على الانتهاء من عملية وضع مشروع قانون يتعلق بنقل الأسلحة والاستخدام المزدوج للسلع والتكنولوجيات ويتمشى مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Se ha suprimido el control del tráfico en las fronteras internas, mientras que los controles aduaneros en las fronteras externas han sido reforzados con arreglo a las normas de la Unión Europea. UN فرُفعت الرقابة على المرور على الحدود الداخلية، بينما جرى تعزيز المراقبة الجمركية على الحدود الخارجية لتتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Se ha suprimido el control del tráfico en las fronteras internas, mientras que los controles aduaneros en las fronteras externas han sido reforzados con arreglo a las normas de la Unión Europea. UN فقد رُفعت الرقابة على المرور على الحدود الداخلية، بينما جرى تعزيز المراقبة الجمركية على الحدود الخارجية لتتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    La Oficina del Alto Comisionado y la Comisión Europea siguen supervisando la aprobación de una ley estatal sobre las adquisiciones oficiales que introduciría un régimen eficaz y transparente para las adquisiciones oficiales de conformidad con las normas de la UE. UN 31 - ويواصل مكتب الممثل السامي والاتحاد الأوروبي الإشراف على اعتماد قانون للمشتريات العامة على مستوى الدولة يحدث نظاما فعالا وشفافا للمشتريات العامة يتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Esas modificaciones permitirán que ambos consejos armonicen sus normas con las de la Unión Europea en las esferas de la capacidad institucional y la capacidad profesional. UN وستمكن هذه التعديلات كلا المجلسين من مواءمة أنظمتهما مع معايير الاتحاد الأوروبي في مجالات القدرة التنظيمية والقدرة المهنية.
    En mayo de 2004 el Gobierno empezó a aplicar la estrategia nacional de gestión integrada de las fronteras, a fin de crear un cuerpo de policía fronteriza que relevara al Ejército del deber de proteger y controlar las fronteras estatales y proporcionar recursos técnicos, humanos y de otra índole para gestionar las fronteras de manera efectiva y sostenida, de conformidad con la normativa de la Unión Europea. UN وفي شهر أيار/مايو 2004، بدأت الحكومة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمراقبة المتكاملة للحدود الرامية إلى تشكيل شرطة حدود تأخذ على الجيش مهمة ضمان أمن حدود الدولة ومراقبتها، إلى جانب توفير الموارد الفنية والبشرية وغيرها من الموارد لمراقبة الحدود على نحو فعال ودائم، وذلك بما يتفق مع معايير الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus