| Así pues, los objetivos de la Comunidad son plenamente conformes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا فإن مقاصد رابطة الدول المستقلة تتماشى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| No cabe duda de que esta creciente tendencia hacia una acción que responda a los principios de interdependencia y multilateralismo constituye una tendencia positiva que está en consonancia con los propósitos de la Carta. | UN | ولا شك أن هذا التوجه المتنامي للعمل من خلال مبدأي الترابط والتعددية الدولية يعد ظاهرة إيجابية تتوافق مع مقاصد الميثاق. |
| Por tanto, la reforma del Consejo se debe llevar a cabo en armonía con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, el más importante de los cuales es el de igualdad soberana de los Estados. | UN | لهذا يجب أن يتم إصلاح المجلس في اتساق مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهمها مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
| También debería ajustarse a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا أن يتوافق مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
| También representa la identificación de la mayoría de las actividades que realiza la Asociación con los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera del espacio ultraterrestre. | UN | وهو يمثل أيضا تحديد معظم اﻷنشطة التي أنجزتها الرابطة تمشيا مع مقاصد اﻷمم المتحدة في مجال الفضاء الخارجي. |
| A ese respecto, se señaló que toda referencia a la cuestión debía ser compatible con la Carta y, en particular, con los propósitos y principios de la Organización. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
| Estas aspiraciones están plenamente de acuerdo con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وهذه التطلعات تتماشى تماما مع مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
| No obstante, esta clase de operaciones debe corresponderse totalmente con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومع هذا، فإن هذه العمليات يجب أن تكـــون متمشية تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Todas las medidas que se tomen deben ser congruentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas establecidas del derecho internacional. | UN | ويجب أن تكون جميع الإجراءات المتخذة متمشية مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الراسخ. |
| Con frecuencia, el Consejo de Seguridad no procede de acuerdo con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وعادة، لا يتصرف مجلس الأمن بما يتفق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
| Lo más importante es que estaríamos mejor preparados para adoptar medidas preventivas y de otro tipo, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمهم، أن نكون أفضل استعدادا لاتخاذ تدابير وقائية وغيرها من التدابير التي تتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
| Los cinco principios, entre los que se incluyen la paz, el desarrollo y la cooperación, son consecuentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتتسق هذه المبادئ الخمسة، التي تتضمن السلام والتنمية والتعاون، مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
| Por lo tanto, reiteramos que la política de los Estados Unidos hacia Cuba es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإننا نكرر التأكيد على أن سياسة الولايات المتحدة الأمريكية تجاه كوبا لا تتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
| Las actividades que emprendan las organizaciones regionales deben ser compatibles con los propósitos y principios de la Carta. | UN | ويجب تنفيذ أنشطة المنظمات الإقليمية بشكل يتماشى مع مقاصد الميثاق ومبادئه. |
| En ese sentido, también es importante que adoptemos un enfoque multilateral centrado en las Naciones Unidas y acorde con los propósitos y principios de la Carta. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، أن نأخذ بنهج متعدد الأطراف يرتكز على الأمم المتحدة، ويتسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق. |
| Tales medidas deben corresponderse plenamente con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي أن تتمشى تدابير بناء الثقة بشكل كامل مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي ومبادئهما. |
| 13. Destaca que esas reuniones, conferencias, actos especiales y exposiciones deben ser compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas; | UN | 13 - تؤكد أن هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض يجب أن تكون متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛ |
| 13. Destaca que esas reuniones, conferencias, actos especiales y exposiciones deben ser compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas; | UN | 13 - تشدد على ضرورة أن تكون هذه الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض متسقة مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛ |
| Es de fundamental importancia que el resultado de nuestros esfuerzos se ajuste estrictamente a los propósitos y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية اﻷساسية أن تتوافق نتائج جهودنا تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Además, la CARICOM recalca que todo consenso en materia de seguridad debe ser compatible con los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد الجماعة الكاريبية أيضاً على أن أي توافق أمني في الآراء يجب أن يكون متسقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
| Esa medida sería compatible con los fines del Fondo y, en particular, con las disposiciones del artículo 1 del Convenio Constitutivo. | UN | وهذا يتسق مع مقاصد الصندوق، وبوجه خاص مع أحكام المادة اﻷولى من مواد الاتفاق. |
| b) Se conforme a las condiciones de la autorización pertinente del Comité Ejecutivo o a la meta y condiciones del Fondo o cuenta de que se trate. 10.4. | UN | )ب( منسجمة مع شروط اﻹذن ذي الصلة الصادر عن اللجنة التنفيذية أو مع مقاصد وشروط الصندوق أو الحساب ذي الصلة. |
| b) La conformidad de las obligaciones y los gastos con las instrucciones del Comité Ejecutivo o, cuando proceda, con la finalidad y las condiciones de los fondos o cuentas a que se hace referencia en el artículo 6 supra. 10.2. | UN | )ب( تمشي الالتزامات والنفقات مع توجيهات اللجنة التنفيذية أو، حسب الاقتضاء، مع مقاصد وشروط الصناديق أو الحسابات المشار إليها في نطاق المادة السادسة أعلاه. |
| En la presente regla se aclara que en este caso debería aplicarse otro procedimiento, coherente con la intención del Estatuto y describe ese procedimiento. | UN | وتوضح هذه القاعدة أنه ينبغي تطبيق نظام آخر هنا لا يتعارض مع مقاصد النظام الأساسي وتصف ذلك النظام. |
| Esos intentos se apartan claramente de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن هذه المحاولات تتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Los principales objetivos de la Comunidad se articulan claramente en el tratado fundacional de nuestra organización y son totalmente compatibles con los de las Naciones Unidas. | UN | ويتجلى هدف الجماعة الرئيسي بوضوح في المعاهدة التي أنشأت منظمتنا وتنسجم انسجاما تاما مع مقاصد الأمم المتحدة. |