Actualmente no se sabe con certeza si el Centro de Derechos Humanos seguirá siendo independiente o se integrará con la Oficina del Ombudsman. | UN | ومن غير الواضح في هذه المرحلة ما إذا كان مركز حقوق الإنسان سيظل مستقلا أم سيندمج مع مكتب أمين المظالم. |
El UNICEF había dado un paso importante al trabajar con la Oficina del Ombudsman para tratar la cuestión de las quejas del personal. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين. |
El UNICEF había dado un paso importante al trabajar con la Oficina del Ombudsman para tratar la cuestión de las quejas del personal. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين. |
La fiscalía del Ministerio de Justicia colabora estrechamente con la Oficina del Defensor del Pueblo y la Oficina del Fiscal Especial. | UN | ويعمل جناح الادعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدعي الخاص. |
La fiscalía del Ministerio de Justicia colabora estrechamente con la Oficina del Defensor del Pueblo y la Oficina del Fiscal Especial. | UN | ويتعاون جناح الادّعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدّعي الخاص. |
Para ello, recomienda que celebre un acuerdo de capacitación continua con la Defensoría del Pueblo. | UN | ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي الوزارة بأن تضع ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم. |
contacto con la Oficina del Ombudsman Fallos Fallos relacio- | UN | الأحكام المتعلقة بمن سبق تعاملهم مع مكتب أمين المظالم |
La cooperación de todas las partes del sistema con la Oficina del Ombudsman ha sido y seguirá siendo crucial para prevenir un agravamiento de las controversias y contribuir a la creación de un lugar de trabajo mejor y más justo y armonioso. | UN | وقد كان وسيظل تعاون كل عناصر المنظومة مع مكتب أمين المظالم أمرا حاسم الأهمية في منع تفاقم النـزاعات وفي المساعدة على جعل مكان العمل أفضل وأكثر مراعاة لمتطلبات العمل وأكثر انسجاما معها. |
Es importante reforzar el programa de capacitación en materia de integridad y la cooperación de la Oficina de Ética con otras oficinas y con los organismos de las Naciones Unidas, especialmente su relación con la Oficina del Ombudsman. | UN | وأضاف أنه من المهم تعزيز برنامج التدريب على النزاهة، والتعاون بين مكتب آداب المهنة وسائر المكاتب ووكالات الأمم المتحدة، لا سيما علاقته مع مكتب أمين المظالم. |
Trabajó en estrecha colaboración con la Oficina del Ombudsman para promover los derechos humanos, llevar a cabo investigaciones y mejorar la protección jurídica de los niños prestando asesoramiento al personal de la Oficina. | UN | وعملت عن كثب مع مكتب أمين المظالم سعيا لتعزيز حقوق الإنسان، وإجراء التحقيقات، وتحسين الحماية القانونية للأطفال عن طريق إتاحة التوجيه لموظفي ذلك المكتب. |
Las reuniones informativas se concentraron principalmente en la naturaleza de la amenaza que plantea actualmente Al-Qaida y la necesidad de mejorar la aplicación de las medidas, así como la cooperación del Comité con la Oficina del Ombudsman. | UN | وركزت الإحاطتان في المقام الأول على طبيعة التهديد الحالي الذي يمثله تنظيم القاعدة وعلى لزوم تعزيز تنفيذ التدابير وتعاون اللجنة مع مكتب أمين المظالم. |
La Oficina ha venido trabajando junto con la Oficina del Ombudsman y con otros interesados para abordar los problemas sistémicos y mejorar la gestión de la actuación profesional en la Secretaría. | UN | وما فتئ المكتب يعمل بالتعاون مع مكتب أمين المظالم والجهات المعنية الأخرى بغية معالجة المسائل الهيكلية وتحسين إدارة الأداء في الأمانة العامة. |
Tras la publicación del informe, el Departamento de Gestión celebró varias reuniones con la Oficina del Ombudsman para recabar información adicional con respecto a cada uno de los temas. | UN | 3 - وفي هذا الصدد، عقدت إدارة الشؤون الإدارية بعد صدور التقرير اجتماعات مع مكتب أمين المظالم للحصول على تفاصيل إضافية بخصوص كل موضوع من هذه المواضيع. |
Ombudsman Aproximadamente el 20% de las personas que incoaron causas ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en los últimos cinco años habían estado en contacto antes con la Oficina del Ombudsman. | UN | 51 - إن حوالي 20 في المائة ممن عرضوا قضاياهم على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية كان قد سبق لهم التعامل مع مكتب أمين المظالم. |
También se celebraron consultas con la Oficina del Ombudsman (Akyikatchy) de la República Kirguisa. | UN | وفي إطار التحضير للتقرير، أجريت مشاورات مع مكتب أمين المظالم (آكاي كاتشي) لجمهورية قيرغيزستان. |
El Proyecto de Derechos Civiles mantuvo buenas relaciones de trabajo con la Oficina del Defensor del Pueblo y la Dirección de Viviendas y Propiedades y pudo remitir gran número de casos a esas instituciones. | UN | وأقام مشروع الحقوق المدنية علاقات عمل جيدة مع مكتب أمين المظالم ومع إدارة الإسكان والممتلكات وتمكنت من إحالة عدد كبير من الحالات إلى تلك المؤسسات. |
- Una asociación activa con la Oficina del Defensor del Pueblo para hacer que, en lo que respecta a los resultados, sus indispensables intervenciones en el ámbito de la lucha contra la impunidad resulten más eficaces; | UN | قيام شراكة فعالة مع مكتب أمين المظالم لزيادة كفاءة تدخله الذي لا غنى عنه في مجال مكافحة الإفلات من العقاب، وتوضيح نتائج هذا التدخل؛ |
A fin de permitir que el relevo se haga en condiciones favorables para los haitianos, el experto independiente había propuesto que se estableciera una colaboración estrecha con la Oficina del Defensor del Pueblo que estaba destinada a sustituir progresivamente a la Oficina del Alto Comisionado. | UN | ومن أجل تحمل الهايتيين المسؤولية في ظروف جيدة، اقترح الخبير المستقل استحداث شراكة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ليحل تدريجياً محل مكتب المفوضية. |
Para ello recomienda que celebre un acuerdo de capacitación continua con la Defensoría del Pueblo. | UN | ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي بأن تضع الوزارة ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم. |
A la vez que valora los servicios de las defensorías municipales, el Comité subraya que falta información sobre la coordinación de estos servicios con la Defensoría del Pueblo. | UN | وبينما تسلم اللجنة بخدمات مكاتب أمناء المظالم في البلديات، تؤكد عدم وجود معلومات عن تنسيق هذه الخدمات مع مكتب أمين المظالم. |
Fue monitoreado y evaluado por el MTSS por medio de su oficina especializada en materia de trabajo infantil, en coordinación con la Defensoría de los Habitantes. | UN | وقامت وزارة العمل والضمان الاجتماعي برصد هذه الخطة وتقييمها عن طريق المكتب المعني بعمل الأطفال، بالتعاون مع مكتب أمين المظالم. |
El ACNUDH y la Oficina del Defensor del Pueblo llevaron a cabo el primer programa de capacitación sobre el empleo del Manual de calificación de conductas que vulneran los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وأنجزت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مع مكتب أمين المظالم أول برنامج للتدريب على استخدام دليل تصنيف السلوك الذي ينتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Dado su valioso papel en la prevención de las violaciones, el Comité recomienda al Estado parte que aumente las asignaciones de recursos destinados a los defensores comunitarios de la Defensoría del Pueblo y extienda el programa para incluir a las comunidades afrocolombianas e indígenas más vulnerables. | UN | وبما أن لهذه التدابير دور قيم في منع الانتهاكات، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بزيادة تخصيص الموارد للمدافعين المجتمعيين العاملين مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وتوسيع البرنامج لكي يشمل أكثر مجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية تعرضاً للخطر. |