La Caja estuvo de acuerdo con las observaciones y recomendaciones de la OSSI, pero señaló que necesitaba más recursos para poner al día el trabajo atrasado. | UN | ويتفق الصندوق مع ملاحظات المكتب وتوصياته، في هذا المجال ويلاحظ ضرورة تقديم موارد إضافية للتخلص من تلك المتأخرات. |
Por último, coincidimos plenamente con las observaciones del Secretario General contenidas en el párrafo 83 de su informe. | UN | أخيرا، نتفق اتفاقا تاما مع ملاحظات الأمين العام التي جاءت في الفقرة83 من تقريره. |
Los argumentos a favor de las razones de inadmisibilidad se desarrollan conjuntamente con las observaciones del Estado Parte sobre el fondo de cada una de las denuncias. | UN | وترد الحجج المؤيدة لسبب عدم المقبولية هذا، جنباً إلى جنب مع ملاحظات الدولة الطرف على الأسس الموضوعة لكل ادعاء. |
El número de programas de capacitación se ha ajustado de acuerdo con las observaciones de la Comisión. | UN | لقد تم تعديل عدد برامج التدريب تمشيا مع ملاحظات اللجنة. |
En la sección IV figura un resumen de los llamamientos urgentes enviados a los gobiernos y de las comunicaciones recibidas, junto con observaciones del Relator Especial. | UN | ويتضمن الفرع الرابع من التقرير موجزات قصيرة للنداءات والرسائل العاجلة الموجهة إلى الحكومات والواردة منها، جنباً إلى جنب مع ملاحظات المقرر الخاص. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con las observaciones y recomendaciones de la Junta sobre la gestión de los recursos humanos e insta a la Administración a que asegure su aplicación sin demora. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع ملاحظات المجلس وتوصياته بشأن إدارة الموارد البشرية وتحث الإدارة على كفالة تنفيذها دون إبطاء. |
La Comisión confía en que se introduzcan otras mejoras de conformidad con las observaciones a la Comisión en su informe A/47/990. | UN | واللجنة على ثقة من تحقيق مزيد من التحسينات تمشيا مع ملاحظات اللجنة الواردة في الوثيقة A/47/990. |
El FNUAP concuerda con las observaciones de la Junta sobre la importancia y conveniencia de un enfoque más sistemático en lo que se refiere a atender los requisitos de la ejecución nacional y ayudar a los gobiernos a lograr la autosuficiencia. | UN | ويتفق الصندوق مع ملاحظات المجلس بشأن أهمية وفائدة اتباع نهج نظامي بدرجة أكبر للوفاء باحتياجات التنفيذ الوطني ومساعدة الحكومات على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
8.14 Por último, el autor no está de acuerdo con las observaciones del Estado parte en relación con que no se ha violado el artículo 2 de la Convención. | UN | ٨-١٤ وأخيرا لا يتفق مقدم البلاغ مع ملاحظات الدولة الطرف المتعلقة بعدم انتهاك المادة ٢ من الاتفاقية. |
De conformidad con las observaciones que formuló en el párrafo 48 supra, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten tres de los cinco puestos solicitados del cuadro de servicios generales para la División de Adquisiciones. | UN | وتمشيا مع ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 48 أعلاه، فإنها توصي بالموافقة على ثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة، من أصل الوظائف الخمس المطلوبة لشعبة المشتريات. |
Estamos de acuerdo con las observaciones del Secretario General de que el éxito dependerá en última instancia del pleno cumplimiento de los compromisos asumidos por la comunidad internacional con respecto al Afganistán. | UN | إننا نتفق مع ملاحظات الأمين العام بأن النجاح سيتوقف في النهاية على التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بأفغانستان. |
En su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011, la Comisión Consultiva había coincidido con las observaciones y recomendaciones de la Junta a ese respecto. | UN | 2010-2011، مع ملاحظات المجلس وتوصياته في هذا الصدد. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con las observaciones y recomendaciones de la Junta de Auditores y reconoce que mantener las existencias supone un costo. | UN | 63 - وتتفق اللجنة الاستشارية مع ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات وتوصياته، وتقر بأن لصيانة المخزون تكلفة. |
Sin embargo, también coincidimos con las observaciones del Grupo de los cinco pequeños países, formuladas esta mañana por el Embajador Seger, de Suiza, quien destacó que en la nota hay una gran omisión, pues no se incluyen mecanismos de aplicación. | UN | لكننا نتفق أيضا مع ملاحظات مجموعة الدول الخمس الصغيرة، التي طرحها هذا الصباح السفير السويسري سيغر، الذي أشار إلى سهو بارز في المذكرة، هو غياب آليات التنفيذ. |
Hay por ello una posibilidad real de que los motivos aducidos no concuerden con las observaciones, los análisis y las conclusiones de la Ombudsman, lo que introduce en el proceso una falta fundamental de equidad. | UN | وبالتالي، ثمة احتمال حقيقي لعدم اتساق الأسباب المقدمة مع ملاحظات أمينة المظالم وتحليلها والنتائج التي توصلت إليها، مما يؤدي إلى إجحاف أساسي في الإجراءات. |
6. El Secretario General también está de acuerdo con las observaciones hechas por la Inspectora en el párrafo 35 acerca del efecto positivo de los concursos en el mejoramiento del equilibrio entre hombres y mujeres. | UN | ٦ - ويتفق أيضا اﻷمين العام مع ملاحظات المفتشة في الفقرة ٣٥ بشأن اﻷثر اﻹيجابي للامتحانات التنافسية في تحسين التوازن بين الجنسين. |
Estamos de acuerdo con las observaciones del Secretario General en la introducción relativas a los logros de la Organización el año pasado, especialmente la renovación histórica de la adhesión de los Estados Miembros a los propósitos y principios de las Naciones Unidas en el contexto de su cincuentenario. | UN | إننا نتفق مع ملاحظات اﻷمين العام الواردة في المقدمـــة والمتعلقة بانجازات المنظمة في العام الماضي، لا سيما إعادة التزام الدول اﻷعضاء التاريخي بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة في سياق الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها. |
En cuanto a los artículos 37 y 39, el Relator Especial está de acuerdo con las observaciones del Gobierno de Francia y propone que los artículos pasen a una sección de conclusiones generales. | UN | 63 - وفيما يتعلق بالمادتين 37 و39، يتفق المقرر الخاص مع ملاحظات الحكومة الفرنسية، ويقترح نقلهما إلى فرع ختامي عام(). |
A continuación se exponen los cinco objetivos del Plan Estratégico y de Actividades 2000 - 2003, con observaciones generales sobre el carácter de las actividades propuestas y observaciones relativas a de qué manera han cambiado estas actividades en relación con el plan anterior. | UN | 32 - وترد أدناه الأهداف الخمسة للاستراتيجية والخطة الاستشرافية للفترة 2000-2003، مع ملاحظات عامة بشأن طبيعة الأنشطة المقترحة وملاحظات بشأن تغيُّر هذه الأنشطة قياسا إلى الخطة السابقة. |
La próxima semana, a modo de prueba, la delegación de los Estados Unidos dejará de formulará observaciones por separado sobre cuestiones macroeconómicas y de desarrollo, como el sistema financiero internacional y la deuda externa, y en su lugar las combinará con observaciones sobre la financiación para el desarrollo y el comercio, observaciones que presentará durante el debate del tema de la financiación para el desarrollo. | UN | والأسبوع المقبل، على سبيل الاختبار، لن يقدم وفد بلده ملاحظات مستقلة على قضايا الاقتصاد الكلي والتنمية، مثل النظام المالي الدولي والديون الخارجية، بل سيجمعها بدلا من ذلك مع ملاحظات على التمويل لأغراض التنمية والتجارة وتقديم تلك الملاحظات أثناء مناقشة التمويل لأغراض التنمية. |
Tomó nota de las observaciones de las delegaciones relativas a los fondos temáticos y dijo que el FNUAP compararía sus notas con el PNUD sobre ese tema. | UN | وأحاطت علما بملاحظات بعض الوفود فيما يتعلق بالتمويل التخصصي، وذكرت أن صندوق السكان سيجري مقارنة أيضا مع ملاحظات البرنامج الإنمائي بشأن ذلك الموضوع. |