"مع مورديها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con sus proveedores
        
    • y sus proveedores
        
    Los efectos verticales comprenden los vínculos de origen o de uso final que puede crear una empresa de una zona franca industrial con sus proveedores y sus UN وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها.
    Los efectos verticales comprenden los vínculos de origen o de uso final que puede crear una empresa de una zona franca industrial con sus proveedores y sus clientes. UN وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها.
    Esas empresas deben cooperar con sus proveedores más próximos en los países en desarrollo para ayudarles a mejorar su comportamiento desde el punto de vista ambiental. UN وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تتعاون مع مورديها التجاريين في البلدان النامية بغية مساعدتهم على تحسين أدائهم البيئي.
    La oficina se utilizó para mantener contactos con sus proveedores y clientes y para organizar el regreso de sus empleados después de la liberación. UN وقد استُخدم ذلك المكتب للاتصال مع مورديها وزبائنها وللترتيب لإعادة موظفيها بعد التحرير.
    La Secretaría está preparando la descripción de funciones correspondiente a ese puesto, que habría que cubrir cuanto antes para que no sigan empeorando las relaciones entre la Organización y sus proveedores. UN ومضى يقول إنه يصوغ اﻵن الوصف الوظيفي لهذا المنصب، التي أصبحت الحاجة ملحة إلى ملئه ﻷن علاقات المنظمة مع مورديها آخذة في التدهور.
    En la actualidad, muchas ETN mantienen estrechas relaciones con sus proveedores. UN ولدى كثير من الشركات عبر الوطنية الآن علاقات وثيقة مع مورديها.
    Las compañías miembros comenzaron a aplicar nuevas prácticas de control de calidad y establecieron nuevas relaciones contractuales con sus proveedores para asegurar la provisión de insumos de alta calidad a largo plazo. UN واستجابت الشركات المنضمة لها بتعلمها بعضها من بعض ممارسات جديدة لمراقبة النوعية، وإقامتها علاقات تعاقدية جديدة مع مورديها لضمان التوريد المتواصل لمدخلات ذات نوعية عالية.
    Desde el principio Intel Malasia había decidido compartir con sus proveedores los mapas de vías tecnológicas a fin de que pudieran elegir la buena dirección y colocarse correctamente en la trayectoria tecnológica. UN وقررت شركة إنتل ماليزيا منذ البداية تقاسم خرائط الطرق التقنية مع مورديها قصد السماح لهم باختيار الاتجاه الصحيح وتحديد موقعهم بشكل سليم في المسار التكنولوجي.
    El Servicio de Gestión de Suministros informó a los auditores de que había trabajado con sus proveedores para acceder a la capacidad de manufactura de China, y que había obtenido buenos resultados. UN وأبلغت دائرة إدارة الإمدادات مراجعي الحسابات بأنها عملت مع مورديها للاستفادة من القدرات التصنيعية في الصين، وتكلل هذا المسعى بالنجاح.
    En su presentación, y a solicitud de la Comisión, el Iraq adjuntó documentos como contratos, ofertas, órdenes y actas de reuniones relacionadas con el comercio del Iraq con sus proveedores extranjeros en materia de misiles, a fin de respaldar muchas de sus declaraciones. UN وبناء على طلب اللجنة، ضمﱠنت العراق إقرارها مستندات تؤيد الكثير من البيانات الصادرة عنه مثل العقود، والعروض، وأوامر الشراء، ومحاضر الاجتماعات المتصلة بتعاملات العراق مع مورديها اﻷجانب الرئيسيين في مجال القذائف.
    Hay estudios monográficos que ilustran cómo grandes ETN como Toyota, Unilever, FIAT, AngloAmerican, DaimlerChrysler, Volkswagen y Tata pueden decidir establecer relaciones estrechas con sus proveedores en interés propio. UN وتبين دراسات الحالات الإفرادية كيف أن شركات عبر وطنية كبيرة، مثل تويوتا، ويونيلفر، وفيات، وأنجلو أمريكان، ودايملر كريزلر، وفولكس فاجن، وتاتا، قد تقرر إقامة علاقة وثيقة مع مورديها خدمة لمصالحها الخاصة.
    El Consejo de la Comisión llegó a la conclusión de que Carrefour había mantenido relaciones comerciales de compra y venta de productos con sus proveedores utilizando acuerdos por escrito en los que se enumeraban las condiciones que debían negociarse con cada proveedor, tales como derechos por la publicación de listas, rebajas fijas, reducción de márgenes, condiciones de pago, descuentos ordinarios y costos de surtido corriente. UN وخلص مجلس اللجنة إلى أن شركة كارفور قد أسست علاقات تجارية بشراء وبيع منتجات مع مورديها باستخدام اتفاقات خطية نصت على التفاوض على شروط تجارية مع كل مورد مثل تحديد رسوم التسجيل، والتنزيلات الثابتة، والهوامش السلبية، وشروط السداد، والتخفيضات العادية وتكاليف التنسيق المشتركة.
    d) El Iraq alega que las controversias contractuales de GENCON con sus proveedores de combustible eran resultado de sus prácticas comerciales y de su asociada en la empresa mixta, la UEIL, y que no guardan relación con los acontecimientos ocurridos en el golfo Pérsico durante el período a que se refiere la reclamación. UN (د) يؤكد العراق أن نزاعات " جينكون " بشأن العقود مع مورديها هي نتيجة ممارساتها التجارية هي نفسها وشريكتها " إويل " في المشروع المشترك، وهي ممارسات لا علاقة لها بأحداث الخليج الفارسي أثناء فترة المطالبة.
    18. El Grupo analizó la difusión cada vez más amplia a nivel mundial de la cooperación tecnológica entre las empresas y sus proveedores, clientes y competidores así como con universidades y centros de investigación. UN ٨١- وقد استرعى اهتمام الفريق تنامي الاتجاه في أنحاء العالم إلى تعاون الشركات تكنولوجيا مع مورديها وعملائها ومنافسيها ومع الجامعات ومراكز البحوث.
    La Internet transciende los obstáculos técnicos y geográficos, y muchas compañías de todo el mundo han rediseñado el proceso de las transacciones entre ellas y sus proveedores. UN إن شبكة الاتصالات " إنترنت " تتجاوز العقبات التقنية والجغرافية، وقد قامت شركات كثيرة في العالم بإعادة تصميم عمليات التعامل مع مورديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus