"مع موقفها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con su posición
        
    • con su postura
        
    • con la posición
        
    • con esa posición
        
    El Gobierno considera que la ley es coherente con su posición opuesta al reasentamiento de los refugiados palestinos en el Líbano. UN وترى الدولة اللبنانية هذا القانون منسجماً مع موقفها في رفض التوطين.
    El hecho de que muchos de esos Estados continúen apoyando este proyecto de resolución contrasta plenamente con su posición declarada y eso resulta lamentable. UN واستمرار بعض تلك الدول في تأييد مشروع القرار هذا يتنافى على نحو صارخ مع موقفها المعلن ويدعو للأسف.
    La India se abstuvo en la votación del párrafo 8, siendo consecuente con su posición respecto del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وامتنعت الهند عن التصويت على الفقرة 8، تماشيا مع موقفها حيال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Además, en el ámbito internacional, Egipto seguirá oponiéndose a que se reinterpreten pasajes relativos a los valores familiares tradicionales o cualesquiera otros conceptos que figuren en documentos tales como el Programa de Acción de El Cairo de un modo que no concuerde con su postura. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل مصر على الصعيد الدولي، معارضة إعادة تفسير الصياغة المتعلقـة بقيم الأسرة التقليدية أو أي مفاهيم أخرى واردة في الوثائق، من قبيل برنامج عمل القاهرة، على نحو لا يتسق مع موقفها.
    3. Por lo tanto, el voto afirmativo de la Argentina en la aprobación de la resolución 55/6 de la Asamblea General, es consecuente con la posición del país respecto de la eliminación de ese tipo de medidas. UN 3 - ولذلك يتمشى تصويت الأرجنتين بالموافقة، عند اعتماد الجمعية العامة للقرار 55/6، مع موقفها بشأن إنهاء هذه التدابير.
    Ya había puesto de manifiesto su posición sobre el mantenimiento de la pena capital, por lo que sería a todas luces contraproducente firmar o ratificar instrumentos que estuvieran en conflicto con esa posición. UN لقد أعربت ترينيداد وتوباغو بوضوح عن موقفها بشأن الإبقاء على عقوبة الإعدام، وسيكون بالتالي من غير المجدي أصلاً التوقيع أو التصديق على أي صك يتعارض مع موقفها.
    En conclusión, deseo decir que, de conformidad con su posición de principio, Malí votará a favor del proyecto de resolución que figura en el documento A/54/L.11. UN وفي الختام أود أن أقول إن مالي، تمشيا مع موقفها المبدئي، سوف تصوت لصالح مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/54/L.11.
    La oradora exhorta a los Estados Unidos de América a que reconsidere su votación, que es incompatible con su posición declarada con respecto al pueblo palestino bajo ocupación israelí. UN ومن الحري بالولايات المتحدة أن تعيد النظر في تصويتها، فهو لا يتفق مع موقفها المعلن بشأن الشعب الفلسطيني الذي يخضع للاحتلال الإسرائيلي.
    Además de ello, Etiopía está avanzando hacia la suscripción del Código de Conducta de La Haya sobre la Proliferación de los Misiles Balísticos, de conformidad con su posición de principio sobre las cuestiones relativas al desarme y la no proliferación. UN فضلا عن ذلك، إثيوبيا ماضية في الانضمام إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك المناهضة لانتشار القذائف التسيارية، تمشيا مع موقفها المبدئي المتعلق بمسألة نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Malasia votó una vez más a favor de la resolución 65/6 de la Asamblea General, en consonancia con su posición respecto a las resoluciones anteriores sobre el mismo tema. UN صوتت ماليزيا مرة أخرى لصالح قرار الجمعية العامة 65/6، تمشيا مع موقفها إزاء القرارات السابقة المتصلة بهذا الموضوع.
    En consonancia con su posición en la Organización Mundial del Comercio, la República Bolivariana de Venezuela observó que el tratamiento especial y diferenciado en favor de los Estados en desarrollo debía ser más que un instrumento para ayudar a esos Estados a aplicar nuevas reglas: debería permitirles también explotar los recursos de su espacio marítimo. UN وتمشيا مع موقفها في منظمة التجارة العالمية، أشارت إلى أن المعاملة الخاصة التفضيلية التي تتلقاها الدول النامية يجب أن تكون أكثر من مجرد وسيلة لمساعدة تلك الدول على تنفيذ قواعد جديدة: أي يجب أن تسمح لها أيضا باستغلال مواردها ضمن حيّزها البحري.
    Su falaz invocación de este principio en esta Cuestión contrasta con su posición en otros casos de descolonización, tal como el del archipiélago de Chagos, en el cual expulsó a sus habitantes nativos, privándolos, al día de hoy, de su derecho a retornar a sus tierras. UN فاحتكامها الكاذب إلى هذا المبدأ في هذه المسألة يتناقض مع موقفها في حالات أخرى لإنهاء الاستعمار، كما هو الحال بالنسبة لأرخبيل شاغوس الذي طرد سكانه الأصليون وحرموا إلى يومنا هذا من حقهم في العودة إلى أرضهم.
    99. El Gobierno del Japón ha dicho que ha pedido disculpas a las víctimas. Sin embargo, las recientes declaraciones y acciones de los dirigentes del Japón contrastan marcadamente con su posición declarada. UN 99 - وأضاف أن الحكومة اليابانية قالت إنها اعتذرت للضحايا، غير أن التعليقات الصادرة عن القيادة اليابانية وأعمالها الأخيرة تتعارض بشكل صارخ مع موقفها المعلن.
    4) Además, de acuerdo con su posición general contra la proliferación de armas de destrucción en masa, Turquía ha declarado su apoyo a la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación, presentada por el Presidente de los Estados Unidos de América en un discurso pronunciado en Cracovia (Polonia) en mayo de 2003. UN 4 - وتمشيا مع موقفها العام المعارض لانتشار الأسلحة النووية، أعلنت تركيا أيضا دعمها للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي أطلقها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في كلمة ألقاها في كراكاو، بولندا، في أيار/مايو 2003.
    De conformidad con su posición de principio en la esfera del desarme, que incluye promover la idea de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, la República Islámica del Irán convocó en Teherán una Conferencia internacional sobre desarme y no proliferación, los días 17 y 18 de abril de 2010. UN وتمشيا مع موقفها المبدئي في ميدان نزع السلاح، بما في ذلك تعزيز فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، عقدت جمهورية إيران الإسلامية مؤتمرا دوليا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار في طهران، يومي 17 و 18 نيسان/أبريل 2010.
    610. La República Popular Democrática de Corea había rechazado 50 recomendaciones en la etapa del Grupo de Trabajo porque entraban en el total conflicto con su posición de principios en contra de la politización de los derechos humanos, de modo que no tuvieron su apoyo. UN 610- وكانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رفضت 50 توصية في مرحلة التعاطي مع الفريق العامل، لأنها كانت تتعارض تماماً مع موقفها المبدئي الرافض لتسييس حقوق الإنسان؛ لذلك فإن تلك التوصيات لم تحظ بأي دعم.
    8. De conformidad con su posición antes expresada sobre la importancia de un examen constante de los programas y procesos institucionales, la Comisión Consultiva acoge con satisfacción la iniciativa tomada por el Secretario General de pedir a los directores de programas que busquen formas eficientes de ejecutar los programas y actividades encomendados. UN 8 - واسترسل قائلا إن اللجنة الاستشارية، اتساقا مع موقفها المعلن سابقا بشأن أهمية الاستعراضات الجارية للبرامج وإجراءات العمل، ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بمطالبة مديري البرامج بالبحث عن سبل كفؤة للاضطلاع بالبرامج والأنشطة المقررة.
    De conformidad con su postura constructiva, Turquía ha alentado a ambas partes a que celebren un acuerdo justo y duradero lo antes posible, sobre la base de los parámetros bien establecidos de las Naciones Unidas a este respecto. UN وتمشيا مع موقفها الإيجابي، شجعت كلا الجانبين على التوصل إلى اتفاق عادل ودائم في أقرب وقت ممكن على أساس بارامترات الأمم المتحدة الراسخة تماما في هذا الشأن.
    3. Al igual que en ocasión de la adopción de resoluciones anteriores, el voto afirmativo de la Argentina en la aprobación de la resolución 56/9 de la Asamblea General, ha sido coherente con la posición de la República respecto de la eliminación de este tipo de medidas. UN 3 - إن تصويت الأرجنتين تأييدا لاتخاذ القرار 56/9 من جانب الجمعية العامة، كما هو الحال في قرارات سابقة، يتفق مع موقفها بشأن إزالة التدابير التي من ذلك الضرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus