"مع ميثاق الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la Carta de las Naciones
        
    • a la Carta de las Naciones
        
    • en la Carta de las Naciones
        
    • la Carta de la Naciones
        
    • de la Carta de las Naciones
        
    • y la Carta de las Naciones
        
    Jamás debe llevarse a cabo intervención internacional alguna a menos que sea compatible con la Carta de las Naciones Unidas. UN يجب ألا يتم القيام بأي تدخل عسكري دولي إلا إذا كان ذلك متفقا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, el prorrateo debe llevarse a cabo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب، يجب أن تتوافق الأنصبة المقررة مع ميثاق الأمم المتحدة.
    En el momento de imponerse sanciones deben indicarse las condiciones para su levantamiento, que han de estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas, así como su duración. UN وأضاف أن شروط رفع الجزاءات ينبغي أن تبين وقت فرضها وأن تكون متفقة مع ميثاق الأمم المتحدة وأن يكون لها أجل محدد تُعرف بدايته ونهايته.
    7. Destaca que las actividades de la Organización deben estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas; UN 7 - تؤكد على ضرورة أن تتفق الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    Tanzanía considera que estas medidas unilaterales son contrarias al espíritu del multilateralismo y a la Carta de las Naciones Unidas. UN وتفهم تنزانيا تلك التدابير الانفرادية على أنها لا تنسجم مع روح التعددية وتتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Rechazamos el uso de la fuerza contra Estados soberanos que no esté de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. UN ونرفض استخدام القوة ضد الدول ذات السيادة، بما لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    De no haber ninguna alternativa a las sanciones, entonces éstas deberían imponerse únicamente de estricta conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن لم يكن هناك بديل للجزاءات، عندئذ لا يجوز فرض الجزاءات إلا بما ينطبق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Las actividades de las fuerzas armadas de los Estados deberían realizarse siempre de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario. UN فأنشطة القوات المسلحة للدول يجب أن تكون متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي.
    :: La cooperación debería llevarse a cabo en un marco flexible y a la vez compatible con la Carta de las Naciones Unidas UN :: ضرورة أن يتم التعاون في إطار من المرونة على أن يكون منسجما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    El nuevo carácter de las amenazas y sus manifestaciones exige que se adopte un enfoque auténticamente multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN وتستلزم الطبيعة المتطورة للتهديدات وتجلياتها نهجا متعدد الأطراف بحق يتناسب مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Ese debate debe incluir un marco jurídico que esté de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تشمل هذه المناقشة إطارا قانونيا ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Una relación más estrecha beneficiaría a ambas organizaciones, ya que la ASEAN se basa en principios conformes con la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن شأن زيادة توثيق عرى الصلة أن يفيد المنظمتين كلتيهما، لأن الرابطة أنشئت على أساس مبادئ تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Desde 1993 la Mesa se ha negado a examinar la cuestión de Taiwán debido a que es un asunto interno chino que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, debe resolver el pueblo chino. UN ومنذ عام 1993، والمكتب يرفض مناقشة البند قيد النقاش من منطلق أن مسألة تايوان هي مسألة صينية داخلية بحته يجب أن يحلها الشعب الصيني نفسه، انسجاما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    En primer lugar, la decisión de aplicar sanciones debe estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Por lo tanto, la responsabilidad de proteger es con claridad una noción que concuerda plenamente con la Carta de las Naciones Unidas. UN وتبعا لذلك تشكل المسؤولية عن الحماية بوضوح فكرة تتمشى تماما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Es plenamente coherente con el proceso de paz y representa el compromiso de la parte árabe con la paz como opción estratégica, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي تتوافق تماما مع المعيار الذي سبق ذكره، بل تنطلق منه وتتمحور حوله، مجسدة التزام الجانب العربي بالسلام كخيار استراتيجي، وبما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales que no están en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En 1999 reafirmamos nuestra intención de seguir trabajando por lograr la coexistencia pacífica en sintonía con la Carta de las Naciones Unidas. UN ففي عام 1999، أكَّدنا مجدداً عزْمنا على مواصلة العمل لتحقيق التعايش السلمي بما ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Pusieron de relieve la necesidad de que la comunidad internacional corrija colectivamente esas situaciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Colombia asume este reto con gran responsabilidad, defendiendo posiciones que se ajustan estrictamente a la Carta de las Naciones Unidas y a sus principios fundamentales. UN وإذ تضطلع كولومبيا بهذه المهمة الجسيمة بشعور كبير بالمسؤولية، فإنها ستتمسك بالمواقف التي تتفق بدقة مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية.
    Estas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre contravienen lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de Chipre. UN إن هذه الانتهاكات لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص.
    Además, recalcaron que el Consejo no debe permitir los enfoques que provoquen confrontaciones, la explotación de los derechos humanos con fines políticos, el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas y la aplicación de un doble rasero en la conducción de sus trabajos, los cuales deben acatar la Carta de la Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وشددوا كذلك على أهمية ألا يجيز المجلس اتباع أساليب المواجهة أو استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية، أو الاستهداف الانتقائي لبلدان بعينها لاعتبارات غير موضوعية وازدواجية المعايير في أداء عمله الذي ينبغي أن يكون متفقا مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El bloqueo contra Cuba es contrario a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y la Declaración del Milenio. UN إن الحصار المفروض على كوبا يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإعلان الألفية نصا وروحا.
    De esta manera, la Asamblea General contraviene sus prerrogativas y la Carta de las Naciones Unidas, asumiendo la función del Consejo de Seguridad que es el único órgano de las Naciones Unidas cuya responsabilidad primordial es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبهذه الطريقة تكون الجمعية العامة قد تصرفت بما يتعارض مع اختصاصاتها ويتناقض مع ميثاق اﻷمم المتحدة، بتوليها للدور الذي يضطلع به مجلس اﻷمن، وهو الهيئة الوحيدة في اﻷمم المتحدة التي تقع على عاتقها المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus