"مع نقابة المحامين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el Colegio de Abogados
        
    • con la Asociación de Abogados
        
    Algunos CPA han contratado a juristas y han concluido convenciones con el Colegio de Abogados o la Cámara de Notarios. UN وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين.
    Se está debatiendo una iniciativa conjunta con el Colegio de Abogados de Burundi consistente en prestar asistencia letrada. UN كذلك، ما زالت مبادرة مشتركة مع نقابة المحامين في بوروندي لتوفير المساعدة القانونية قيد المناقشة.
    Se organizará un curso introductorio semejante para abogados defensores en colaboración con el Colegio de Abogados de Camboya. UN وستنظم دورة تمهيدية مماثلة لمجلس الدفاع الكمبودي، بالشراكة مع نقابة المحامين الكمبوديين.
    En febrero de 2007, la oficina regional, en cooperación con la Asociación de Abogados de Beirut, organizó sesiones de capacitación destinadas a abogados libaneses. UN وفي شباط/فبراير 2007، نظم المكتب الإقليمي بالتعاون مع نقابة المحامين في بيروت دورة تدريبية للمحامين اللبنانيين.
    c) Reunión de consulta con la Asociación de Abogados, 24 de agosto de 2003; UN (ج) اللقاء التشاوري مع نقابة المحامين 24 آب/أغسطس 2003؛
    En el Líbano operan una serie de organizaciones y activistas de derechos humanos, como la Institución Nacional de Derechos Humanos, establecida en cooperación con el Colegio de Abogados del Líbano. UN وتعمل في لبنان مجموعة من المنظمات والناشطين في مجال حقوق الإنسان، منها على سبيل المثال معهد حقوق الإنسان الذي أنشئ بالتعاون مع نقابة المحامين في لبنان.
    En colaboración con el Colegio de Abogados del Iraq, se crearán centros de asistencia jurídica. UN كما سينشئ مراكز للمساعدة القانونية، في شراكة مع نقابة المحامين العراقيين.
    Reunión para promover la cooperación con el Colegio de Abogados del Yemen UN عقد اجتماع لتفعيل التعاون مع نقابة المحامين اليمنيين
    El Gobierno, en asociación con el Colegio de Abogados, trabaja en un proyecto de ley que proporcionará asistencia jurídica gratuita a los pobres. UN وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء.
    La Junta ha celebrado prolongados debates con el Colegio de Abogados, tras los que se fijó una fecha a partir de la cual el Fondo de Asistencia Jurídica no haría ningún pago, a menos que el defensor escogido por el propio sospechoso hubiera superado un procedimiento de selección. UN وأجرت الهيئة مناقشات مطولة مع نقابة المحامين أسفرت عن قيام الهيئة بتحديد تاريخ لن تدفع بعده اﻷتعاب من صندوق المساعدة القانونية ما لم يكن المحامي الممثل للمشتبه فيه قد خضع لعملية اختيار.
    En ese momento estaba tratando un caso de esa índole con el Colegio de Abogados. UN وذكر أنه يتابع حاليا قضية من ذلك القبيل مع نقابة المحامين. باء - نقابة المحامين المستقلة
    De acuerdo con su nuevo objetivo, el componente, tras celebrar consultas con el Colegio de Abogados de Kosovo, está preparando el establecimiento de una oficina de la defensa. UN وتبعا لتحديد بؤرة الاهتمام الجديدة، فإن العنصر في سبيله إلى إنشاء مكتب لشؤون الدفاع، بعد أن أجرى مشاورات مع نقابة المحامين في كوسوفو.
    Coordinación con el Colegio de Abogados y con los abogados que se ofrezcan para crear comités de voluntarios para la defensa de menores que hayan cometido delitos y orientarles en el procedimiento judicial; UN :: تم التنسيق مع نقابة المحامين وبعض المحامين المتطوعين بإنشاء لجان طوعيه للدفاع عن الأحداث أثناء إجراءات التقاضي للدفاع عن الطفل عند ارتكابه أي مخالفة قانونية؛
    No obstante, la UNMIL, en colaboración con el Colegio de Abogados de Liberia, participó en su asamblea trimestral y en convenciones en que se trataron cuestiones relativas a la labor del Comité de Ética. UN ومع ذلك شاركت بعثة الأمم المتحدة، بالتعاون مع نقابة المحامين الليبرية، في الاجتماع الفصلي للمحامين وفي مؤتمرات نوقشت فيها مسائل تتعلق بأساليب عمل لجنة الأخلاقيات.
    El Gobierno está trabajando en cooperación con el Colegio de Abogados para informar al público sobre el sistema de justicia y prestar asesoramiento jurídico con miras a mejorar el acceso a la justicia. UN وتعمل الحكومة بالتعاون مع نقابة المحامين على تزويد الجمهور بالمعلومات المتعلقة بنظام العدالة وتقديم المشورة القانونية في محاولة منها لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة.
    El programa se llevaba a cabo en colaboración con el Colegio de Abogados de Port-au-Prince con el objetivo de reducir las detenciones previas a los juicios y las detenciones ilícitas. UN وينفذ هذا البرنامج بالشراكة مع نقابة المحامين في بور - أو - برانس دعما للحد من حالات الاحتجاز في انتظار المحاكمة وحالات الاحتجاز غير القانونية.
    86. Desde comienzos de 1997 y en colaboración con el Colegio de Abogados de Camboya, la Oficina ha dado una serie de conferencias sobre la legislación de derechos humanos para futuros abogados. UN ٦٨- شرع مكتب كمبوديا في مطلع عام ٧٩٩١، بالتعاون مع نقابة المحامين الكمبودية، في عقد سلسلة من المحاضرات عن قانون حقوق اﻹنسان لفائدة المحامين المتدربين.
    Se celebraron varias reuniones con la Asociación de Abogados, la Oficina de la Fiscalía y otros interesados en los tres estados de Darfur, centradas en la restauración de los servicios judiciales en los tribunales cerrados debido al conflicto, el establecimiento de tribunales móviles en determinadas localidades y el fomento de la capacidad de los magistrados de tribunales oficiales y oficiosos. UN وعقدت عدة اجتماعات مع نقابة المحامين ومكتب النيابة العامة وأصحاب المصلحة الآخرين في سائر ولايات دارفور الثلاث ركزت على استعادة الخدمات القضائية في المحاكم التي أغلقت بسبب النزاع، وإنشاء محاكم متنقلة في محليات مختارة، وبناء قدرات قضاة المحاكم الرسمية وغير الرسمية.
    Organizó un taller sobre la aplicación de las normas contra los cárteles y sobre el tema de la tecnología y la represión de prácticas monopolísticas, en colaboración con la Asociación de Abogados Americanos y la Asociación Internacional de Abogados, el 14 y el 15 de febrero de 2013; UN حلقة عمل بشأن إنفاذ القانون ضد التكتلات الاحتكارية والتكنولوجيا ومكافحة الاحتكار بالتعاون مع نقابة المحامين الأمريكية/رابطة المحامين الدولية، 14-15 شباط/فبراير 2013؛
    Condujo la campaña nacional en colaboración con la Asociación de Abogados y lanzó el Instrumento libanés para la eliminación de la discriminación contra la mujer. Su principal logro fue la adopción del sistema de redes, que se expandió en todas las regiones del Líbano, utilizando la televisión, la radio y la prensa para hacer que la mujer tomara conciencia de sus derechos y obligaciones. UN :: الحملة الوطنية بالتعاون مع نقابة المحامين وإطلاق الوثيقة اللبنانية لإلغاء التمييز ضد المرأة - وكان من أهم إنجازاتها اعتماد نظام الشبكات التي توزعت في المناطق اللبنانية مستخدمة الإعلام المرئي والمكتوب والمسموع لتوعية المرأة بشأن حقوقها وواجباتها.
    El Departamento de Investigación del Ministerio del Interior ha elaborado, en colaboración con la Asociación de Abogados de Uzbekistán, un reglamento para garantizar los derechos de los detenidos, sospechosos o acusados mediante asistencia letrada durante la investigación e interrogatorio preliminares, que ya ha sido aprobado y se está aplicando. UN 40 - قامت إدارة التحقيقات بوزارة الداخلية بالمشاركة مع نقابة المحامين في أوزبكستان بصياغة وتنفيذ اللائحة التي تكفل حقوق الأفراد المحتجزين والمشتبه فيهم والمتهمين في الدفاع عنهم أثناء التحقيقات والاستجوابات الأولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus