Por consiguiente, es probable que entre en vigor a fines de 2005. | UN | ويرجّح بالتالي، أن يبدأ نفاذ الاتفاقية مع نهاية عام 2005. |
Sin embargo, parece estar surgiendo la forma de la fuerza de mantenimiento de la paz que se ha propuesto y hay algunos indicios de que podría entrar en funciones a fines del año. | UN | إلا أن شكل قوة حفظ السلم المقترحة بدأ يظهر، فيما يبدو، وثمة دلائل على أنها ستدخل حيز التشغيل مع نهاية هذا العام. |
Los gastos administrativos periódicos, que se preveía ascenderían a 48,1 millones de dólares en 1999, fueron de 48,6 millones a finales del año. | UN | وكان من المتوقع أن تبلغ النفقات الإدارية المتكررة لعام 1999، 48.1 مليون دولار، وبلغت مع نهاية العام 48.6 مليون دولار. |
al final del proyecto piloto, cerca de 24.200 eritreos habían recibido asistencia para regresar. | UN | وجرت مساعدة نحو ٢٠٠ ٢٤ ارتيري على العودة مع نهاية المشروع التجريبي. |
Yugoslavia se había vuelto comunista al final de la guerra, sin la ayuda de Moscú. | Open Subtitles | كانت يوغوسلافيا قد تحولت للشيوعية مع نهاية الحرب دون أي دعم من موسكو |
Se prevé que el Código esté terminado para finales del año en curso. | UN | ومن المتوقع اكتمال المدونة مع نهاية هذا العام. |
Este período constituye una prórroga de algo más de seis meses del mandato de la Fuerza concedida para que el fin coincidiera con el fin del mandato político. | UN | وقال إن تلك الفترة تمثل امتداد لولاية لمدة تزيد قليلا عن ستة أشهر لكي تتزامن مع نهاية الولاية السياسية. |
De mantenerse las actuales tendencias, Viet Nam superará su actual condición de país en desarrollo de bajos ingresos para fines de 2008. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، سوف تخرج فييت نام من وضعها الحالي كبلد نامٍ منخفض الدخل مع نهاية عام 2008. |
En primer lugar, a fines del decenio de 1980 las características de la crisis internacional de la deuda que había surgido a principios de ese decenio, se modificaron a ojos vistas. | UN | أولا، إن أزمة الديون الدولية التي ظهرت في أوائل الثمانينات قد تغير طابعها بوضوح مع نهاية العقد. |
Rusia se compromete a lograr los objetivos de la Cumbre y el Gobierno del país presentará un plan de acción nacional a fines de año. | UN | والاتحاد الروسي ملتزم بتحقيق أهداف القمة، وستعرض خطة عمل وطنية على الحكومة مع نهاية السنة. |
Se prevé que la repatriación de malienses concluirá a fines de 1998. | UN | ومن المتوقع أن تنتهي عملية إعادة الماليين إلى الوطن مع نهاية عام ٨٩٩١. |
Con el retorno a Rwanda de un gran número de refugiados a fines de 1996, las perspectivas de reconstrucción y recuperación para 1997 son mayores. | UN | وبعودة أعداد ضخمة من اللاجئين إلى رواندا مع نهاية ١٩٩٦، تزداد احتمالات إعادة البناء والانتعاش في سنة ١٩٩٧. |
Así que, a finales de esta semana haremos un minitorneo donde competiréis en suelo, barra, asimétricas y salto. | Open Subtitles | الآن, مع نهاية هذا الأسبوع، سأنظم منافسة مصغرة حيث سيتنافسن على الأرض, العارضة, القضبان, والوثب. |
Confiamos en que concluiremos las negociaciones a más tardar a finales de 1995. | UN | ونحن نثق في أن المفاوضات سوف تختتم على أكثر تقدير مع نهاية هذا العام. |
De no haberse adoptado ninguna medida, el Organismo habría estado en quiebra a finales de 1997 y se hubiera visto obligado a cesar sus operaciones. | UN | ولو لم تتخذ الوكالة أي إجراء ﻷصبحت مفلسة مع نهاية عام ١٩٩٧، ولاضطرت لوقف عملياتها. |
al final del período Cretácico, hace 75 millones de años, estos cazadores asesinos se habían extendido por todo el globo. | Open Subtitles | مع نهاية العصر الطباشيري، منذ 75 مليون عام مضى، إنتشر هؤلاء الصيـَّادين القتلة في جميع أنحاء الكوكب |
Además, al final del período del que se informa, se estaban construyendo o mejorando siete escuelas, y 33 aulas y salas especializadas, como bibliotecas, laboratorios de ciencias y salas de uso múltiple en varias escuelas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن ٧ مدارس، و ٣٣ غرفة للدراسة، وغرفا متخصصة كالمكتبات، ومختبرات العلوم، وغرفا متعددة اﻷغراض في عدة مدارس، كانت قيد اﻹنشاء أو التطوير مع نهاية الفترة المستعرضة. |
Fue el primero en asumir una presidencia bienal y con él se inició una era de cambios que respondían al final de la guerra fría. | UN | فقد كان أول من اضطلع بالرئاسة لمدة سنتين، وافتتح عصراً من التغييرات تجاوب مع نهاية الحرب الباردة. |
En total, unos 2.000 funcionarios podrían acceder a esta prestación para finales del bienio. | UN | والعدد الإجمالي للموظفين المؤهلين الذين ستدرس حالاتهم لنيل هذا البدل مع نهاية فترة السنتين سيقارب 000 2 موظف. |
El presente informe coincide con el fin del mandato de un año de duración de la Misión. | UN | ويتزامن هذا التقرير مع نهاية ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان لسنة واحدة. |
A comienzos de 1994, el sistema se aplicó en Jordania y se tenía previsto aplicarlo en las otras zonas para fines de 1994. | UN | ثم جرى توسيع هذا النظام ليشمل اﻷردن في بداية عام ١٩٩٤، وكان من المنتظر اعتماده على صعيد الوكالة مع نهاية ١٩٩٤. |
Este tipo de licencia alternativa requiere el acuerdo del empleador y se puede tomar en una sola vez o por partes; la licencia comienza al finalizar la licencia de maternidad, es decir, nueve semanas después del parto. | UN | وهذه النوعية من الإجازات البديلة تفترض مسبقاً الاتفاق مع رب العمل وهي تُعطى سواء في شكل مقطوع أو على أجزاء وتبدأ مع نهاية فترة النفاس أي بعد تسعة أسابيع من الولادة. |
El Gobierno participará plenamente en la formulación de la evaluación, la cual, según se prevé, concluirá hacia fines del año en curso. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
En algunos países de África, los gastos militares no sólo no se han reducido con el final de la guerra fría sino que muestran un siniestro resurgimiento. | UN | وفي أجزاء من افريقيا، تتزايد النفقات العسكرية بصورة مروعة بدلا من أن تخفض مع نهاية الحرب الباردة. |
Se espera que al cierre del ejercicio financiero de 2002 las sumas pendientes estarán saldadas. | UN | ومن المتوقع أن تتم تصفية هذه المبالغ مع نهاية الفترة المالية لعام 2002. |
Los últimos datos dan pábulo a pensar que las economías europeas pueden haber alcanzado el punto más bajo de su recesión al término de 1993. | UN | وتشير آخر البيانات الى أنه ربما تصل الاقتصادات اﻷوروبية إلى أدنى نقطة في انكماشها مع نهاية عام ١٩٩٣. |
El diseño y la instalación de la base de datos comenzará hacia finales del 2002. | UN | وسيبدأ العمل على تصميم ووضع هذه القاعدة مع نهاية عام 2002. |
para el final de la tercera temporada no habíamos encontrado ni una pista. | Open Subtitles | مع نهاية الموسم الثالث , لم نجد ولا دليل واحد |
El orador abriga la esperanza de que, aunando la voluntad de todos, pueda llevarse a término con éxito el proyecto de convenio antes de que finalice el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن ثقته في نجاح إتمام مشروع الاتفاقية، بعزم مشترك، مع نهاية الدورة الحالية. |