Las disposiciones de todos los tratados de extradición aplicables entre Estados Partes quedan modificadas en lo que afecte a los Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. | UN | ٥ - تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية. |
5. Las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de asistencia judicial recíproca y extradición aplicables entre Estados Partes quedan modificadas en lo que afecte a los Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. | UN | ٥ - تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات وترتيبات تبادل المساعدة وتسليم المجرمين الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية. |
Es preciso destacar que ninguna de las modificaciones constitucionales ha previsto ningún prejuicio en lo que respecta al derecho de las mujeres con cualquier dispositivo que se pueda utilizar para resolver los conflictos con la presente Convención. | UN | وينبغي القول بأنه لا يوجد أي تعديل دستوري من شأنه أن يتوخّى إجحافات ما فيما يتعلق بحقوق المرأة، كما أنه ليس ثمة نص ما يتضمن اختلافات مع هذه الاتفاقية. |
La designación y la conducta del representante personal se guiarán por principios que sean compatibles con la presente Convención y el derecho internacional de los derechos humanos.] | UN | ويسترشد في تعيين الممثل الشخصي وفيما يخص سلوكه بمبادئ تتفق مع هذه الاتفاقية ومع قانون حقوق الإنسان الدولي.] |
Hasta la fecha, la colaboración con la Convención Marco se ha centrado en los humedales en el contexto de la adaptación y la mitigación. | UN | غير أن التعاون مع هذه الاتفاقية قد اقتصر تركيزه حتى الآن على الأراضي الرطبة في سياق التكيف والتخفيف من الآثار. |
El texto que se ha obtenido como resultado completa la Convención sobre Municiones en Racimo y es compatible con ella. | UN | ويكمّل النصُّ الذي انبثق عن ذلك اتفاقيةَ الذخائر العنقودية، وما يتماشى مع هذه الاتفاقية. |
Dicho nombramiento deberá guiarse por principios acordes con esta Convención y con el derecho internacional en materia de derechos humanos, y deberá asegurarse de que: | UN | ويُسترشد في هذا التعيين بمبادئ متمشية مع هذه الاتفاقية والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك: |
5. Las disposiciones de todos los tratados de extradición y arreglos vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enumerados en el presente Convenio se considerarán modificadas entre esos Estados en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio.” | UN | " ٥ - فيما يتعلــق بالجرائــم المحددة في هذه الاتفاقية تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات التسليم وترتيباته الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية. |
Las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enumerados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. | UN | ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
Las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enumerados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. | UN | ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
5. Las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enunciados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. | UN | 5 - تعتبـر أحكـام جميع معاهدات وترتيبـات تسليم المجرميـن المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2 معدلــة فيما بين هذه الدول، بالقدر الذي تتعارض فيه تلك الأحكام مع هذه الاتفاقية. |
5. Las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enunciados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. | UN | 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2، قد عدلت فيما بين هذه الدول الأطراف حيثما تكون تلك الأحكام متعارضة مع هذه الاتفاقية. |
5. Las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados en la medida en que sean incompatibles con la presente Convención. | UN | 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، ما دامت تلك الأحكام تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
5. Las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enumerados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con la presente Convención. | UN | 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 2 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
4. Las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados partes con respecto a los delitos enunciados en el artículo 19 se considerarán modificadas entre esos Estados en la medida en que sean incompatibles con la presente Convención. | UN | 4- تعتبر أحكام جميع معاهدات التسليم المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 19 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية أو لا تنسجم معها. |
4. Las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados partes con respecto a los delitos enunciados en el artículo 19 se considerarán modificadas entre esos Estados en la medida en que sean incompatibles con la presente Convención. | UN | 4- تعتبر أحكام جميع معاهدات التسليم المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 19 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية أو لا تنسجم معها. |
La Ley relativa a la protección social de las personas con discapacidad, de 2004, estaba en proceso de revisión para armonizarla con la Convención. | UN | وتسهر على تعديل قانون عام 2004 المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين كيما يتسق مع هذه الاتفاقية. |
Con respecto a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, se está llevando a cabo un análisis exhaustivo en el que se identificarán las esferas en las que la legislación penal debe armonizarse con la Convención. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تجري الآن دراسة تحليلية، ستحدد المجالات التي ينبغي فيها توحيد التشريعات الجنائية مع هذه الاتفاقية. |
Esta Convención no modificará los derechos ni las obligaciones de los Estados Partes dimanantes de otros acuerdos compatibles con ella y que no afecten al disfrute de los derechos ni al cumplimiento de las obligaciones que a los demás Estados Partes correspondan en virtud de la Convención. | UN | لا تغير هذه الاتفاقية من حقوق الدول الأطراف والتزاماتها الناشئة عن اتفاقات أخرى، تتماشى مع هذه الاتفاقية ولا تؤثر على تمتع دول أطراف أخرى بحقوقها، أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
(modificar, derogar o anular las leyes o reglamentos y desalentar las costumbres y prácticas que sean incompatibles con esta Convención - China) | UN | (تعديل أو إبطال أو إلغاء أية قوانين أو أنظمة وتثبيط أي عادات أو ممارسات تتعارض مع هذه الاتفاقية - الصين) |
El objetivo de la propuesta no era restarle responsabilidad a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático con respecto a los HFC, sino más bien colaborar con esa Convención para ir eliminando las emisiones de la sustancia, de las cuales el Protocolo de Montreal había sido, en parte, responsable. | UN | وتابع قائلاً إن هذا الاقتراح لا يهدف إلى تقليص مسؤوليات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يخص مركبات الكربون الهيدروفلورية، بل يهدف إلى العمل بالاشتراك مع هذه الاتفاقية للتخلص التدريجي من انبعاثات هذه المواد التي يتحمل بروتوكول مونتريال جزءاً من المسؤولية عنها. |