"مع هذه المبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con estos principios
        
    • con esos principios
        
    • con ellos
        
    • a tales principios
        
    • a estos principios
        
    • de esos principios
        
    • con dichos principios
        
    • a los principios
        
    • con los principios
        
    La discriminación de cualquier forma es inaceptable e incompatible con estos principios fundamentales. UN أما التمييز في أي شكل من أشكاله، فهو غير مقبول وغير متسق مع هذه المبادئ الأساسية.
    Igualmente, todas las legislaciones y los ordenamientos nacionales al respecto deberían ser plenamente compatibles con estos principios reconocidos. UN كما ينبغي أن يكون كل تشريع أو أمر وطني يتعلق بهذا الأمر متطابقا كل التطابق مع هذه المبادئ المعترف بها.
    Las leyes de aplicación, como el Código Penal y la Ley de procedimiento penal, son plenamente acordes con estos principios. UN وقد جاءت القوانين التطبيقية كقانون العقوبات والأصول الجزائية تتفق مع هذه المبادئ.
    Ya se están contrayendo compromisos y efectuando inversiones de conformidad con esos principios. UN وقد بدأ العمل فعلاً بتنفيذ الالتزام والاستثمار تمشياً مع هذه المبادئ.
    El artículo 8 establece que la República de Belarús reconoce la primacía de los principios del derecho internacional generalmente reconocidos y garantiza la conformidad de su legislación con esos principios. UN فالمادة ٨ تنص على أن جمهورية بيلاروس تقر بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام وتعمل على ضمان اتساق قوانينها الوطنية مع هذه المبادئ.
    Apoyamos las iniciativas internacionales que coincidan con ellos. UN ونعبر عن تأييدنا للمبادرات الدولية التي تتفق مع هذه المبادئ.
    En el caso del proyecto de resolución 1 incluido en el documento de referencia, consideramos que la política de aislamiento y presiones diplomáticas que se pretende imponer a la República Popular Democrática de Corea es incompatible con estos principios. UN والسعي إلى فرض سياسة العزل والضغط الدبلوماسي على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يتوافق مع هذه المبادئ.
    La Política de Tierras conlleva la armonización de la legislación sobre la tierra, para que sea conforme con estos principios. UN وتستتبع سياسة الأراضي تنسيق التشريعات المتعلقة بالأرض لجعلها تتفق مع هذه المبادئ.
    El programa que hemos preparado, que culminará con una celebración importante el 10 de diciembre, está de acuerdo con estos principios. UN والبرنامج الذي أعددناه والذي يتوج باحتفال هام في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر، يتمشى مع هذه المبادئ.
    En su calidad de más alto funcionario administrativo, el Secretario General establecerá y hará aplicar, mediante un Reglamento del Personal, las disposiciones compatibles con estos principios que considere necesarias. UN ويتولى اﻷمين العام، بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من قواعد للنظام اﻹداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ.
    En su calidad de más alto funcionario administrativo, el Secretario General establecerá y hará aplicar, mediante un Reglamento del Personal, las disposiciones compatibles con estos principios que considere necesarias. UN ويتولى اﻷمين العام، بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من قواعد النظام اﻹداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ.
    En su calidad de más alto funcionario administrativo, el Secretario establecerá y hará aplicar, mediante un Reglamento del Personal, las disposiciones compatibles con estos principios que considere necesarias. UN ويتولى المسجل، بصفته كبير الموظفين اﻹداريين، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من قواعد النظام اﻹداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ.
    En su calidad de más alto funcionario administrativo, el Secretario General establecerá y hará aplicar, mediante un Reglamento del Personal, las disposiciones compatibles con estos principios que considere necesarias. REGLAMENTO DEL PERSONAL UN ويتولى اﻷمين العام، بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من القواعد للنظام اﻹداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ.
    Sin embargo, lamentablemente, el contenido de la resolución no se corresponde con esos principios. UN ولكن مضمون القرار، للأسف، لا يتماشى مع هذه المبادئ.
    Asimismo, el Gobierno de los Países Bajos considera que el aumento de la participación de la mujer en la política del país podría lograrse mejor por otros medios más en consonancia con esos principios. UN وإضافة إلى ذلك، ترى الحكومة الهولندية أن زيادة اشتراك النساء في الحياة السياسية الهولندية يمكن أن يتحقق على نحو أفضل باتباع طرق أخرى يقل احتمال تصادمها مع هذه المبادئ.
    Las Naciones Unidas están plenamente de acuerdo con esos principios. UN وإن الأمم المتحدة تتفق تماما مع هذه المبادئ.
    Sé que actualmente hay quienes se preguntan si la política islamista puede ser realmente compatible con esos principios y derechos democráticos y universales. UN والآن أدرك أن هناك من يشكك في إمكانية اتساق السياسات ذات التوجه الإسلامي مع هذه المبادئ والحقوق الديمقراطية العالمية.
    261. Actualmente el régimen legal se encuentra en una completa armonía con esos principios. UN ٢٦١- والنظام القانوني الحالي متسق اتساقاً تاما مع هذه المبادئ.
    La SEC exige ahora que la información se presente pro forma lo más acorde posible con los principios de contabilidad generalmente aceptados y que se concilien con ellos. UN والآن تشترط لجنة مراقبة عمليات البورصة الكشف العام عن المعلومات الصورية في أقرب شكل لها إلى مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً وأكثرها توافقا مع هذه المبادئ.
    Por consiguiente, es fundamental que en la práctica los asuntos internacionales se rijan con arreglo a tales principios. UN لذا، من الضروري أن يتوافق التصريف الفعلي للشؤون الدولية مع هذه المبادئ.
    En consecuencia, Chile se ha abstenido de aplicar o promover el dictamen de leyes o normas contrarias a estos principios. UN وبناء على ذلك، تمتنع شيلي عن تطبيق أو تشجيع فرض قوانين أو قواعد تتعارض مع هذه المبادئ.
    Además, expresa su firme convicción de que ningún Estado debería tener el derecho a ejercer un bloqueo unilateral de carácter económico, comercial y financiero sobre otros Estados, en contravención de esos principios. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يجوز لأية دولة فرض حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي من طرف واحد على دول أخرى، بشكل يتنافى مع هذه المبادئ.
    12. El Comité de Derechos Humanos señaló que Angola debía revisar la Ley del Defensor del Pueblo para asegurar su conformidad con los principios de París, o establecer una nueva institución nacional de derechos humanos en consonancia con dichos principios. UN 12- وقالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إن أنغولا ينبغي لها أن تنقح القانون الخاص بمكتب أمين المظالم لضمان تماشيه مع مبادئ باريس أو أن تنشئ مؤسسة وطنية جديدة لحقوق الإنسان تتماشى مع هذه المبادئ(30).
    Mi delegación apoya el proyecto de resolución A/C.6/49/L.17 y la Declaración que lo acompaña, en tanto no se opongan a los principios que acabamos de enunciar. UN وإن وفد بلادي يؤيد مشــروع القــرار A/C.6/49/L.17 واﻹعلان المرفق به ما دام لا يتعارض مع هذه المبادئ.
    A pesar de lo expuesto y aun cuando esa perspectiva se vaya desarrollando y encuentre expresión en orientaciones políticas, la situación de facto no siempre está en consonancia con los principios mencionados. UN بيد أنه على الرغم من أن هذه المفاهيم آخذة في التطور ويجري تطبيقها في التوجهات السياسية، فإن الحالة الفعلية ليست دائما متفقة مع هذه المبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus