Con ese fin, el PNUD ha mantenido conversaciones constantes con esos organismos sobre diversos aspectos de las nuevas disposiciones. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، واصل البرنامج اﻹنمائي نقاشه مع هذه الوكالات بشأن جوانب شتى من الترتيبات الجديدة. |
Cada semana se han celebrado en Sarajevo reuniones con esos organismos para examinar y coordinar los planes y establecer prioridades. | UN | وعقدت في سراييفو اجتماعات أسبوعية منتظمة مع هذه الوكالات لمناقشة وتنسيق الخطط ورسم اﻷولويات. |
El Gobierno colabora regularmente con esos organismos e instituciones. | UN | وتتعــاون الحكومة بانتظام مع هذه الوكالات والمؤسسات الخاصــة. |
El experto independiente examinará dicho enfoque en consulta con estos organismos. | UN | وسوف يدرس الخبير المستقل هذا النهج بالتشاور مع هذه الوكالات. |
Turkmenistán seguirá manteniendo estrechos vínculos con estos organismos de las Naciones Unidas en sus esfuerzos para lograr nuevas posibilidades de cooperación. | UN | وستواصل تركمانستان الحفاظ على العلاقات الوثيقة مع هذه الوكالات التابعة للأمم المتحدة في البحث عن إمكانيات جديدة للتعاون وتنفيذها. |
En consecuencia, está haciendo esfuerzos con ese fin mediante la preparación y negociación de acuerdos oficiales con esos organismos. | UN | ولذا تواصل المفوضية بذل الجهود لبلوغ هذا الهدف، عن طريق إعداد ترتيبات رسمية والتفاوض عليها مع هذه الوكالات. |
Se puede pedir al experto independiente que estudie la manera de enfocar los pactos de desarrollo en consulta con esos organismos. | UN | وقد يطلب من الخبير المستقل بحث نهج وضع مواثيق إنمائية بالتشاور مع هذه الوكالات. |
También está facultada para examinar los presupuestos administrativos de los organismos especializados y el OIEA y las propuestas de arreglos financieros con esos organismos. | UN | ويُؤذن لها أيضاً ببحث الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومقترحات الترتيبات المالية مع هذه الوكالات. |
Durante las reuniones celebradas en 2005 con esos organismos, el FIDA, en colaboración con el Banco Mundial, comenzó a sensibilizar a las partes interesadas sobre la importancia de incluir las preocupaciones indígenas en las prácticas propias de las estrategias para reducir la pobreza. | UN | وخلال الاجتماعات المعقودة مع هذه الوكالات في عام 2005، شرع الصندوق، بالتعاون مع البنك الدولي، في توعية الجهات المعنية بأهمية إدماج اهتمامات الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحد من الفقر. |
También está facultada para examinar los presupuestos administrativos de los organismos especializados y el OIEA y las propuestas de arreglos financieros con esos organismos. | UN | ويُؤذن لها أيضاً ببحث الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومقترحات الترتيبات المالية مع هذه الوكالات. |
Además, indicó que a principios de 2009 se pusieron en marcha actividades de conciliación y recuperación con cuatro de los seis organismos en cuestión y que proseguiría la coordinación con esos organismos para liquidar los saldos pendientes de las cuentas. | UN | وأشارت اليونيسيف أيضا إلى أنها باشرت بعمليات التسوية والاسترداد في أوائل عام 2009 مع أربع من الوكالات الست المحددة، وأنها ستواصل التنسيق مع هذه الوكالات لتسوية أرصدة الحسابات غير المسددة. |
Observando que las reuniones del Comité Administrativo de Coordinación ofrecían oportunidades para establecer contactos con los organismos intergubernamentales que tienen la condición de observadores, como la Oficina de Estadística de la Unión Europea (EUROSTAT) y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), en una respuesta se recomendaba que se aumentara la coordinación con esos organismos. | UN | وأوصى أحد الردود، الذي لاحظ أن اجتماعات لجنة التنسيق الإدارية توفر الفرص للاتصال بالوكالات الحكومية الدولية التي تتمتع بمركز المراقب مثل المكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بضرورة زيادة التنسيق مع هذه الوكالات. |
El Comité recomienda también que el Estado parte recabe mayor apoyo de los organismos internacionales competentes en la esfera de la protección de los refugiados, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y que continúe trabajando en estrecha cooperación con esos organismos. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مزيد من الدعم من الوكالات الدولية الملائمة العاملة في ميدان حماية اللاجئين، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تواصل التعاون مع هذه الوكالات بشكل وثيق. |
El Comité recomienda también que el Estado parte recabe mayor apoyo de los organismos internacionales competentes en la esfera de la protección de los refugiados, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y que continúe trabajando en estrecha cooperación con esos organismos. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مزيد من الدعم من الوكالات الدولية الملائمة العاملة في ميدان حماية اللاجئين، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تواصل التعاون مع هذه الوكالات بشكل وثيق. |
La organización publica sus asociaciones e iniciativas de cooperación con esos organismos de las Naciones Unidas en su boletín informativo periódico, Mercy News, que se envía por correo y se distribuye a más de 15.000 personas de todo el mundo, y en su sitio en Internet. | UN | وتعمم المنظمة شراكاتها وجهودها التعاونية مع هذه الوكالات التابعة للأمم المتحدة عن طريق رسالتها الإخبارية Mercy News، التي تُرسل بالبريد وتوزع على أكثر من 000 15 شخص حول العالم، ومن خلال موقعها الشبكي. |
En la resolución 14 (I) de la Asamblea General se prevé que una de las funciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto es examinar, en nombre de la Asamblea, los presupuestos administrativos de los organismos especializados y las propuestas relativas a los arreglos financieros con esos organismos. | UN | وينص قرار الجمعية العامة ١٤ )د - ١( على أن من بين مهام اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية القيام، نيابة عن الجمعية العامة، بتدقيق الميزانيات اﻹدارية للوكالات المتخصصة والمقترحات المتعلقة بالترتيبات المالية مع هذه الوكالات. |
Además, la Fuerza de Policía sigue colaborando estrechamente con otros organismos de seguridad y en algunos casos mantiene una asociación formal con estos organismos por lo que respecta al intercambio de información. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل قوة الشرطة العمل بصورة وثيقة مع وكالات محلية أخرى لإنفاذ القانون وتقيم في بعض الحالات شراكات رسمية مع هذه الوكالات بشأن مسائل تقاسم المعلومات الاستخباراتية. |
El Relator Especial sostuvo un diálogo constructivo con estos organismos sobre los obstáculos existentes y las medidas que cabía adoptar en respuesta al desplazamiento interno, y sobre las posibles esferas de cooperación, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | وأجرى المقرر الخاص حوارا بناء مع هذه الوكالات بشأن جملة أمور منها التحديات الراهنة ومسألة التشرد الداخلي، والمجالات المحتملة للتعاون على صعيدي المقر والميدان على حد سواء. |
con estos organismos sostuvo un diálogo constructivo sobre los obstáculos existentes y las medidas que cabía adoptar en respuesta al desplazamiento interno, y sobre las posibles esferas de cooperación, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | وأجرى أيضاً حواراً بناءً مع هذه الوكالات بشأن جملة من القضايا منها التحديات الراهنة والاستجابات لحالات التشرد الداخلي ومجالات التعاون المحتملة، سواء في المقر أو على المستوى الميداني. |