Esta fecha se refiere a la salida de Kuwait o del Iraq. | UN | وهذا التاريخ يشير إلى تاريخ مغادرة الكويت أو العراق. |
Para un gran número de esos registros, el hecho de la salida de Kuwait o del Iraq resultaba patente de la información contenida en los propios registros. | UN | وتتضح واقعة مغادرة الكويت أو العراق، بالنسبة إلى عدد كبير من هذه السجلات، من المعلومات الواردة في السجلات نفسها. |
Esta fecha se refiere a la salida de Kuwait o del Iraq. | UN | وهذا التاريخ يشير إلى تاريخ مغادرة الكويت أو العراق. |
los gastos efectuados como consecuencia de la imposibilidad de salir de Kuwait 10 6 | UN | بمصاريف تم تكبدها نتيجة عدم التمكن من مغادرة الكويت 10 6 |
A dos de los solicitantes no se les había pedido que regresaran a Kuwait para volver a ocupar su puesto de trabajo, en tanto que los otros dos manifestaron que no podían seguir efectuando pagos a causa de la difícil situación económica en que se encontraban después de salir de Kuwait. | UN | وذكر اثنان من المطالِبين أنهما لم يستدعيا إلى الكويت لاستئناف عملهما، بينما ذكر المطالِبان اﻵخران أنهما لم يستطيعا مواصلة التسديد نتيجة لضيق الحالة الاقتصادية التي كانا عليها بعد مغادرة الكويت. |
Por tanto, normalmente no se podía esperar que hubiese tenido que abandonar Kuwait en ningún momento. | UN | ومن ثم، لم يكن يتوقع في الظروف العادية أن يضطر إلى مغادرة الكويت في أية مرحلة. |
Para un gran número de esos registros, el hecho de la salida de Kuwait o del Iraq resultaba patente de la información contenida en los propios registros. | UN | وتتضح واقعة مغادرة الكويت أو العراق، بالنسبة إلى عدد كبير من هذه السجلات، من المعلومات الواردة في السجلات نفسها. |
1. salida de Kuwait y del Iraq durante la crisis del Golfo | UN | مغادرة الكويت والعراق أثناء أزمة الخليج |
En la sección II se resume la magnitud y las circunstancias de la salida de Kuwait y del Iraq durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y las normas sobre pruebas establecidas para las correspondientes reclamaciones por razón de la salida. | UN | أما جسامة وظروف مغادرة الكويت والعراق أثناء غزو العراق للكويت واحتلاله لها، والمعيار الاستدلالي الموضوع للمطالبات الناتجة بشأن المغادرة، فهي ملخصة في الفرع ثانيا. |
1. salida de Kuwait y del Iraq durante la crisis del Golfo 19 | UN | ١- مغادرة الكويت والعراق أثناء أزمة الخليج ٧١ |
En la parte II se resume la magnitud y las circunstancias de la salida de Kuwait y del Iraq durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y las normas sobre pruebas establecidas para las correspondientes reclamaciones por razón de la salida. | UN | أما ضخامة وظروف مغادرة الكويت والعراق أثناء غزو العراق للكويت واحتلاله لها، والمعيار الاستدلالي الموضوع للمطالبات الناتجة بشأن المغادرة، فهي ملخصة في الجزء الثاني. |
1. salida de Kuwait y del Iraq durante la crisis del Golfo | UN | ١ - مغادرة الكويت والعراق خلال أزمة الخليج ١٧ |
1. salida de Kuwait y del Iraq durante la crisis del Golfo | UN | ١ - مغادرة الكويت والعراق خلال أزمة الخليج |
1. salida de Kuwait y del Iraq durante la crisis | UN | ١- مغادرة الكويت والعراق خلال أزمة الخليج ٩ |
A dos de los solicitantes no se les había pedido que regresaran a Kuwait para volver a ocupar su puesto de trabajo, en tanto que los otros dos manifestaron que no podían seguir efectuando pagos a causa de la difícil situación económica en que se encontraban después de salir de Kuwait. | UN | وذكر اثنان من المطالِبين أنهما لم يستدعيا إلى الكويت لاستئناف عملهما، بينما ذكر المطالِبان اﻵخران أنهما لم يستطيعا مواصلة التسديد نتيجة لضيق الحالة الاقتصادية التي كانا عليها بعد مغادرة الكويت. |
Por consiguiente, de conformidad con la decisión Nº 7, el Grupo estima que los gastos de evacuación y socorro efectuados al ayudar a los empleados a salir de Kuwait son resarcibles en la medida en que el Reclamante los demuestre. | UN | وبالتالي، وتمشيا مع المقرر ٧، يرى الفريق أن تكاليف الاجلاء والاغاثة المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة الكويت تكاليف قابلة للتعويض بقدر ما تثبته الشركة المطالبة. |
Como se cerraron la mayoría de los cruces fronterizos, con excepción de los situados en la frontera con el Iraq, para huir de la ocupación las personas se veían obligadas a salir de Kuwait ilegalmente por el desierto. | UN | وحيث إن معظم الحدود كانت قد أغلقت بعدئذ باستثناء الحدود مع العراق، فإن الناس الهاربين من الاحتلال كانوا يضطرون إلى مغادرة الكويت بشكل غير قانوني عبر الصحراء. |
En otros casos, los reclamantes decidieron abandonar Kuwait debido a dificultades personales. | UN | واختار أصحاب المطالبات في حالات أخرى مغادرة الكويت بسبب المشقة الشخصية. |
Además, la Anchor Fence sostiene que sufrió otras pérdidas relacionadas con los sueldos y otros pagos abonados a un empleado que no pudo abandonar Kuwait durante la ocupación de ese país por el Iraq. | UN | بالإضافة إلى ذلك تدعي انكور فنس أنها تكبـدت خسائـر إضافيـة فيما يتصل بمرتب ومدفوعات أخرى لموظف لم يتمكن من مغادرة الكويت خلال احتلال العراق لهـذا البلد. |
119. Irlanda declara que convino en pagar a los nacionales irlandeses que no habían podido abandonar Kuwait después de la invasión y ocupación del país una llamada telefónica a Irlanda, de diez minutos de duración, una vez por semana. | UN | ٩١١ - تدعي أيرلندا أنها وافقت على أن تدفع أسبوعيا أجور مكالمة هاتفية ﻵيرلندا مدتها عشر دقائق للمواطنين اﻵيرلنديين الذين منعوا من مغادرة الكويت عقب غزوه واحتلاله. |
Por último, el Grupo llegó a la conclusión de que algunos registros no indicaban las salidas de Kuwait o del Iraq durante el período establecido. | UN | وأخيرا، استنتج الفريق أن بعض السجلات لا تشير إلى مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة المخولة للاختصاص. |
193. Por lo que hace a la aplicación de los mencionados principios constitucionales, la Ley Nº 11, de 1962, de pasaportes, reformada, exige que, para entrar y salir del país, todo ciudadano kuwaití esté en posesión de un pasaporte. | UN | 193- وتنفيذاً للمبادئ الدستورية المتقدمة فقد أوجب القانون رقم 11 لسنة 1962 في شأن جوازات السفر وتعديلاته على الكويتي أن يحمل جواز سفر عند مغادرة الكويت أو العودة إليها. |