Fue vigilado hasta que los aviones de combate tuvieron que abandonar la zona por exigencias operacionales. | UN | واستمر رصدها حتى اضطرت المقاتلات إلى مغادرة المنطقة ﻷسباب تصل بالعمليات. |
Ha habido también otras formas de intimidación para obligar a los no serbios a abandonar la zona. | UN | وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة. |
Los supervivientes de las familias de las víctimas se vieron obligados a abandonar la zona, muy militarizada, porque corrían el peligro de perder la vida. | UN | واضطر اﻷعضاء المتبقين من أسر الضحايا إلى مغادرة المنطقة التي يتكثﱠف الوجود العسكري فيها خوفا على حياتهم. |
Además, las dificultades económicas siguen alentando a los residentes originales a abandonar la región. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، مازالت المصاعب الاقتصادية تدفع المقيمين اﻷصليين إلى مغادرة المنطقة. |
También pueden ser obligados bajo amenaza a salir de la zona. | UN | ويضطر أهالي القرى أحياناً إلى مغادرة المنطقة تحت التهديد. |
El 15 de diciembre de 1996 la UNTAES inauguró un programa especial de visitas que permite a las personas con documentación croata entrar o salir de la región para hacer visitas de siete días como máximo. | UN | ففي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، شرعت اﻹدارة الانتقالية في برنامج للزيارات الخاضعة لﻹشراف، وهذا البرنامج يمكن اﻷفراد الحاملين لوثائق كرواتية من دخول أو مغادرة المنطقة بغرض الزيارة لفترة تصل الى سبعة أيام. |
Según una versión, los soldados serbios de Bosnia obligaron a las jóvenes que habían escogido (de 8 a 10 en total) a abandonar el lugar en pareja con los soldados. | UN | وتفيد إحدى الروايات أن جنود الصرب البوسنيين أرغموا فتيات قاموا بانتقائهن )نحو ٨ الى ١٠ فتيات( على مغادرة المنطقة مع الجنود اثنتين باثنتين. |
Ha habido también otras formas de intimidación para obligar a los no serbios a abandonar la zona. | UN | وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة. |
En caso de que algunos deseen abandonar la zona y dirigirse a otras partes de Croacia o a algún país extranjero, el Gobierno de Croacia cooperará con los organismos internacionales para facilitarles el desplazamiento. | UN | فإذا ما رغب أي منهم مغادرة المنطقة والانتقال إلى أي مكان آخر في كرواتيا أو إلى بلد أجنبي فإن حكومة كرواتيا سوف تتعاون مع الوكالات الدولية لتسهيل هذا اﻷمر. |
Los activistas locales del FLO los amenazaron de muerte y los conminaron a abandonar la zona en 48 horas. | UN | وهددهم الحركيون المحليون لجبهة تحرير أورومو بالموت وحثوهم على مغادرة المنطقة في غضون ٤٨ ساعة. |
El autor decidió abandonar la zona sin esperar más tiempo y regresó a su ciudad. | UN | وقرر مقدم البلاغ مغادرة المنطقة دون مزيد من الابطاء وعاد إلى بلدته. |
El ejército yugoslavo bombardea Studecane, obligando a miles de civiles a abandonar la zona en busca de seguridad. | UN | يقصف الجيش اليوغوسلافي ستوديتشان، مما دفع باﻵف المدنيين إلى مغادرة المنطقة طلبا للسلامة. |
Los dirigentes del Sindicato, obligados a abandonar la zona desde que ocurrió el hecho, debieron salir del país. | UN | وأجبر قادة النقابة على مغادرة المنطقة منذ وقوع تلك الأحداث وينبغي عليهم مغادرة البلد. |
Un intento de rescate con un helicóptero de los observadores militares destacados en Harper se vio frustrado cuando elementos del NPFL dispararon contra el helicóptero y lo obligaron a abandonar la zona después de rescatar a 2 de los 12 observadores militares de las Naciones Unidas allí detenidos. | UN | وأحبطت محاولة لانقاذ مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين المرابطين في هاربر باستخدام طائرة هليكوبتر عندما تعرضت الطائرة ﻹطلاق النار عليها من جانب عناصر الجبهة الوطنية القومية الليبرية، فاضطرت إلى مغادرة المنطقة بعد إنقاذ اثنين من بين ١٢ مراقبا كانوا محتجزين هناك. |
La primera es la prohibición de abandonar la región, entre otros, personas que el régimen de Kinshasa a invitado a participar en el debate nacional. | UN | ويتمثل الشكل اﻷول في حظر مغادرة المنطقة على أشخاص من بينهم أولئك الذين دعاهم نظام كنشاسا للمشاركة في الحوار الوطني. |
La primera es la prohibición de abandonar la región, entre otros, a personas que el régimen de Kinshasa ha invitado a participar en el debate nacional. | UN | أولاً يمنع أولئك الذين تدعوهم حكومة كينشاسا إلى المشاركة في المناقشة الوطنية من مغادرة المنطقة. |
De conformidad con la orden de deportación o expulsión, la persona contra la que se ha dictado esa orden debe abandonar la región pero no está obligada a ir a ninguna jurisdicción en particular. | UN | ذلك أن هذه الأوامر تقتضي من هؤلاء الأشخاص مغادرة المنطقة ولكن لا تلزمهم بالاتجاه إلى مكان خاضع لولاية قضائية محددة. |
Cientos de civiles se reúnen diariamente en los puestos de control del Gobierno, pero se les sigue impidiendo salir de la zona. | UN | ويتجمع مئات المدنيين يومياً عند نقاط التفتيش الحكومية لكنهم لا يزالون يمُنعون من مغادرة المنطقة. |
Refugiados en Kosovo. La Cruz Roja de Yugoslavia informó a la Misión de que la mayoría de los refugiados en Kosovo (97% de Croacia) habían huido de nuevo después de comenzar los bombardeos de la OTAN (el ACNUR ha confirmado que los refugiados en Kosovo ya habían comenzado a salir de la región debido a la incertidumbre de la situación política antes del 24 de marzo). | UN | ٣٥ - اللاجئون في كوسوفو: أبلغ الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي البعثة بأن معظم اللاجئين في كوسوفو )٩٧ في المائة لاجئون من كرواتيا( قد فروا مجددا بعد بدء القصف من جانب حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( )وأكدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن اللاجئين في كوسوفو قد أخذوا فعلا في مغادرة المنطقة قبل ٢٤ آذار/ مارس بداعي البلبلة في الحالة السياسية(. |
6) A las 17.45 horas del 27 de marzo de 1998, un helicóptero británico obligó al buque maltés Awral, anclado cerca de la boya No. 2, a abandonar el lugar y a someterse a un registro en la zona de Jawr Abdallah. | UN | ٦ - بالساعة )١٧٤٥( من يوم ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أجبرت إحدى الطائرات المروحية البريطانية الباخرة المالطية )أورال( الراسية على الخطاف قرب العوامة )٢( على مغادرة المنطقة والقيام بتفتيشها في منطقة خور عبد الله. |
O si no, tienen que marcharse de la zona para estudiar en el extranjero, que es lo que realmente quiere Israel. | UN | أو أنهم يضطرون إلى مغادرة المنطقة والسفر إلى الخارج للدراسة، وهذا ما تريده إسرائيل بالفعل. |
Las fuerzas iraníes reaccionaron a tiempo y los obligaron a huir de la zona. | UN | وأجبرهم رد فعل القوات اﻹيرانية في حينه الى مغادرة المنطقة. |
Las FDI dispararon tres ráfagas desde su posición W401 hacia una embarcación de pesca libanesa que se acercó a la tercera boya por el lado norte, lo que le obligó a abandonar esa zona y dirigirse hacia el norte. | UN | الساعة 50/01 أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي ثلاث رشقات نارية من موقعه W401 باتجاه زورق صيد لبناني اقترب من الطفافة الثالثة من الجهة الشمالية، مما أرغم الزورق على مغادرة المنطقة والتوجه شمالا. |
Oficial Myers, tendré que pedirle que abandone el área. | Open Subtitles | الضابط مايرز اطلب منك مغادرة المنطقة |
Pero se me hizo tarde... y no pude salir del distrito a tiempo. | Open Subtitles | لكنى تأخرت... و لم أتمكن من مغادرة المنطقة فى الوقت المحدد. |
Al resto del grupo se le ordenó una vez más que abandonara la zona y se dirigiera hacia Rafah. | UN | وطُلب إلى المجموعة المتبقية، مرة أخرى، مغادرة المنطقة والسير باتجاه رفح. |