También se registran en el sistema artículos de menor valor (aunque no inferior a los 500 dólares) que se consideran atractivos. | UN | وأدرجت أيضا اﻷصناف ذات القيمة اﻷقل بشرط ألا تقل عن ٥٠٠ دولار والتي تعتبر مغرية. |
La razón es simple: no pueden ofrecer incentivos atractivos a esos profesionales altamente capacitados. | UN | لســبب بسيط، وهو أنــها لا تستطيع تقديم حوافز مغرية لهؤلاء المهنيين المدربين تدريبا عاليا. |
Esa noción es especialmente atractiva para esos Estados por su lejanía geográfica y su aislamiento histórico del mundo exterior. | UN | والفكرة مغرية بوجه خاص لهذه الدول، نظرا لبعدها الجغرافي وعزلتها التاريخية عن العالم الخارجي. |
El impulso a responder de la misma manera es tentador, pero eso no es lo que queremos ser. | TED | ورغبة الردّ بالمثل مغرية جداً، لكن ليس هذا ما نريد أن نكونه. |
Es lindo y es sexy, y, quiero decir, no se lo que quieres pensar sobre mi, pero soy una mujer. | Open Subtitles | إنها جميلة و مغرية و أقصد ، لا أعلم ما الذي سوف تفكرين به بشأني لكنني إمرأة |
Por otra parte, el tráfico de drogas constituye una oportunidad tentadora de resolver algunos de los problemas de supervivencia inmediatos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتيح الاتجار بالمخدرات فرصة مغرية لحل بعض المشاكل الفورية المتعلقة بالبقاء. |
Dichas instituciones consideran los proyectos y empresas agrícolas como arriesgadas y poco atractivas. | UN | إذ تعتبر هذه المؤسسات المشاريع والمنشآت الزراعية كثيرة المجازفة وغير مغرية. |
Era tan seductora esta idea, de la metáfora potente de bloquear y cerrar y matar algo, que realmente se extendió en la biología. | TED | فكرة مغرية جداً، استعارة قوية جدً لآلية القفل و المفتاح و قتل شيء ما. اجتاحت هذه الفكرة علم الأحياء. |
Si podían cubrirse los costos de capital iniciales, ese tipo de proyectos podía resultar atractivo para los pequeños propietarios. | UN | وإذا أمكن تغطية تكاليف رأس المال الأولية، فإن هذه المشاريع قد تكون مغرية لأصحاب الحيازات الصغيرة. |
Siguen siendo necesarios altos niveles de seguridad en las instalaciones de las Naciones Unidas, que son blancos atractivos para los saqueadores. | UN | ولا تزال منشآت الأمم المتحدة تحتاج إلى درجات عالية من الأمن، حيث أنها مغرية لمن يقومون بأعمال السلب والنهب. |
Esos instrumentos son particularmente atractivos en los casos en que los bancos no están interesados en exponer su propio capital a los riesgos que entraña la concesión de créditos agrícolas. | UN | وتكون هذه الأدوات مغرية بشكل خاص عندما يُحتمل أن المصارف لا تريد تعريض رأس مالها لمخاطر الدين الزراعي. |
En el mundo desarrollado recae una responsabilidad especial por el perfeccionamiento de esa tecnología y por el establecimiento de un marco financiero que la haga atractiva comercialmente. | UN | وتتحمل بلدان العالم المتقدمة النمو مسؤولية خاصة عن تطوير التكنولوجيا، ووضع إطار مالي يجعلها مغرية من الناحية التجارية. |
La remuneración de los jueces y magistrados sigue sin ser suficientemente atractiva para atraer a la judicatura a profesionales del derecho jóvenes y activos. | UN | وما زالت مرتبات القضاة والقضاة المخصصين غير مغرية بما يكفي لجذب الشباب العاملين بنشاط في مجال القانون للعمل كقضاة. |
Miren, sé lo tentador de las coincidencias en este asesinato. | Open Subtitles | انظر ، إننى أعرف كم هى مغرية الحسابات فى تلك الجريمة |
Suena tentador pero tengo planes, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | و الخروج معي إلى مطعم السروال المخلوع الدعوة مغرية لكن لدي خطط. حسناً؟ |
No estás guapa, ni eres sexy. y siempre tienes tiempo para mí. - Me agradas. | Open Subtitles | لست مغرية ولست جميلة ودائما لديك الوقت لى |
La ventaja de esa combinación podría ser tentadora desde el punto de vista de reducción de costos pero no llevaría necesariamente a una solución más eficiente ni siquiera más económica. | UN | وميزة مثل هذا الجمع قد تكون مغرية من وجهة نظر تخفيض التكاليف ولكنها لن تؤدي بالضرورة إلى حل أكثر كفاءة أو حتى حل أكثر اقتصاداً. |
Para ello sería necesario intensificar las actividades de reconstrucción de la infraestructura pública y de creación de oportunidades de empleo atractivas en esas zonas. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر التعجيل في جهود إعادة بناء الهياكل اﻷساسية العامة وإيجاد فرص مغرية للعمل في هذه المناطق. |
Creo que la cualidad más seductora de Clementine... es que su personalidad promete sacarnos de lo mundano. | Open Subtitles | انا اعتقد ان لو هناك اى صفة مغرية عن كلامينتاين هى شخصيتها, التى توعدك بان تاخذك بعيد عن الدنيا |
Si la compañía tiene éxito, esto se convertirá en un suplemento muy atractivo del salario. | UN | وإذا نجحت الشركة، يمكن أن تمثل هذه الحصص إضافة مغرية جدا للراتب. |
Pero al mismo tiempo, me siento tentada de hacerlo. | Open Subtitles | في نفس الوقت، أنا مغرية لأعمله، |
Eso, combinado con su historial de pandillero, bueno, una banda terrorista tendría un aspecto seductor. | Open Subtitles | هذا مضافًا إليه تاريخه في العصابات حسنًا،جماعة إرهابية سيكون لها جاذبية مغرية بالنسبة له |
La aplicación de enfoques empresariales y profesionales a la educación puede producir efectos positivos más rápidamente, y crear oportunidades atrayentes para las poblaciones rurales. | UN | ويمكن لتنفيذ نهج تنظيم الأعمال والنهج المهني في التعليم أن يسفر عن عائد أسرع، بما يوفر لسكان الريف فرصا مغرية. |
con slogans poco confiables, promesas de salud falsas, y paquetes tentadores de colores estropeando nuestra relación con la comida, y arriesgando nuestro bienestar. | Open Subtitles | وللشعارات الغير موثوقة، وللوعود الصحّية الغير دقيقة. ومجموعة مقترحات مغرية تلخبط علاقتنا مع الغذاء، |
El establecimiento de asociaciones y redes puede constituir una forma interesante de alcanzar estos objetivos. | UN | ويمكن للشراكات والربط الشبكي أن يوفرا وسيلة مغرية لتحقيق هذه الأهداف. |
Estoy destinado a pasar mucho tiempo con personajes femeninos muy, muy especiales, individualistas, y con frecuencia seductores. | TED | الآن قُدِرَ لي تمضية الكثير من الوقت مع بعض الشخصيات الفريدة, خاصة جداً, فردية , و احياناً خواص أنثوية مغرية. |