'El suelo que no se podía ver por debajo estaba cubierto de sangre. | Open Subtitles | 'الدور الذي لا يمكن أن نرى تحت الكلمة كانت مغطاة بالدماء. |
El único otro dato es que este grandote traía el pie cubierto de alquitrán... y lo embarró por toda la pista de baile. | Open Subtitles | الأمر الوحيد الآخر الذي أعرفه هو أنّ هذا الشاب الضخم كانت قدمه مغطاة بالقار وترك الآثار على حلبة الرقص بأسرها |
¿Quieres ver a mamá dentro de una caja de puros cubierta de flores? | Open Subtitles | هل تريدين أن تشاهدي أمكِ راقدة في علبة سجائر مغطاة بالسوس؟ |
Señor... mujer, ¡tú estás cubierta de tarta! ¿Dónde está tu gemela malvada? | Open Subtitles | يالهي , يامرأة انكِ مغطاة بالفطيرة أين توأمك الشرير ؟ |
Importantes partes de mi zona electoral y de zonas cercanas han estado cubiertas por plantaciones de propiedad extranjera durante más de 100 años. | UN | وقد كانت مناطق هامة من المقاطعة الانتخابية التي أنتمي إليها والمقاطعات المجاورة مغطاة بمزارع يملكها أجانب لفترة تجاوزت ١٠٠ عام. |
Nuestras ciudades, en los últimos años, han sido cubiertas de redes y electrónica. | TED | فمدننا ، عبر السنوات القليلة الماضية ، أصبحت مغطاة بالشبكات الألكترونية |
Se colocó a los grupos de mujeres, niños y ancianos en camiones cubiertos con plástico. | UN | فقد وضعت جماعات النساء واﻷطفال والمسنين في شاحنات مغطاة بالبلاستيك. |
Estaba cubierto de barro, y ella, de pie como un arbusto cubierto de mariposas. | Open Subtitles | كنتُ مغطى بالوحل وهي واقفه هناك كما لو أنها شجره مغطاة بالفراشات |
El disco duro estaba cubierto de lejía. | Open Subtitles | محركات الأقراص الصلبة مغطاة بحلول التبييض. |
El cráneo estaba cubierto todavía bastante en carbono, pero no me perdí de nada. | Open Subtitles | لقد كانت الجمجمة مغطاة بالكربون لكن لا اعتقد اني اخطأت في شيء |
El helicóptero fue más tarde localizado en tierra, cubierto parcialmente con toldos. | UN | وشوهدت الطائرة مرة أخــرى على اﻷرض مغطاة جزئيا بمشـمع. |
Se le ordenó que no levantara la cara del piso cubierto de orines, excrementos, sangre y vómito, y se le obligó a permanecer así durante horas. | UN | وأُمر بوضع وجهه على اﻷرض، التي كانت مغطاة بالبول والبراز والدم والقيء، وأُجبر على أن يظل في هذا الوضع لعدة ساعات. |
Soy una sucia putilla que vuelve a casa de sus padres cubierta de semen, | Open Subtitles | انا عاهرة صغيرة قذرة سوف تذهب الى البيت الى والديها مغطاة بالمني |
Y por eso toda mi ropa interior está cubierta de manchas raras. | Open Subtitles | وهذا هو السبب ان جميع ملابسي الداخلية مغطاة بالبقع الغريبة |
Una delgada capa de paja cubierta con sábanas era todo lo que había disponible para dormir en condiciones hacinadas. | UN | وينامون على فُرش من طبقة خفيفة من القش مغطاة ببطانية، مكدسة في أماكن ضيقة. |
El pago, en rigor, no es prueba de que la pérdida estuviera cubierta por la póliza. | UN | والسداد في حد ذاته ليس دليلاً على أن الخسارة كانت مغطاة بمقتضى وثيقة التأمين. |
La radiación ultravioleta aumentó también en cerca del 25% en un detector horizontal, donde la tierra estaba cubierta de nieve. | UN | وتزداد الأشعة فوق البنفسجية أيضاً بنسبة 25 في المائة عند قياسها بكاشف أفقي عندما تكون الأرض مغطاة بالثلوج. |
Las cifras entre paréntesis indican sumas no cubiertas por las contribuciones y por lo tanto pendientes de financiación. | UN | وتشير اﻷرقام الموضوعة بين قوسين الى مبالغ لا تغطيها التبرعات، ومن ثم فهي مبالغ غير مغطاة. |
Cerca de allí había chimeneas completamente cubiertas... de comunidades completas de organismos diferentes. | Open Subtitles | بالقرب , كانت هناك مداخن مغطاة بمجتمعات متكاملة من الكائنات المختلفة |
Se colocó a los grupos de mujeres, niños y ancianos en camiones cubiertos con plástico. | UN | فقد وضعت جماعات النساء واﻷطفال والمسنين في شاحنات مغطاة بالبلاستيك. |
Los escombros estaban cubiertos de libros escolares, ropa de niños, fotografías y otras pertenencias personales. | UN | وكانت الأنقاض مغطاة بالكتب المدرسية وملابس الأطفال والصور الفوتوغرافية وغيرها من الممتلكات الشخصية. |
Tenía una pizarra sobre el caso, en mi oficina llena de pistas, imágenes, rastros. | Open Subtitles | كانت لدي لوحة مثبتة في مكتبي مغطاة بالأدلة و الصور و الخيوط |
Debieron investigar todas las bandejas tapadas. | Open Subtitles | و لا صينية مغطاة يسمح لها بالمرور بدون تفتيش |
Los temas tratados en este informe ya están cubiertos en otras publicaciones del subprograma 7, que se han distribuido ampliamente | UN | المواضيع التي يغطيها هذا التقرير مغطاة بالفعل في منشورات أخرى للبرنامج الفرعي 7 توزع على نطاق واسع |
Han tapado los cadáveres con cal. | Open Subtitles | جُثَثُ الموتى كانت مغطاة بالجير الحي |
Si te gustan las calles llenas de mierda y sangre de cerdo, es la ciudad para ti. | Open Subtitles | إذا كنت ترغب في الشوارع الخاصة بك مغطاة في الدم القرف والخنازير، فمن المدينة بالنسبة لك. |
Pero está ahí arriba con una pierna envuelta en plástico. | Open Subtitles | ولكنه بالأعلى هناك بساق مغطاة بالبوليثين |
pero cuando llegó al pico de la montaña lo encontró lleno de innumerables banderas de conquistadores que llegaron antes que él, cada uno sosteniendo "llegué aquí primero... | TED | ولكنه عندما بلغ قمة الجبل وجدها مغطاة بأعلام لا تحصى لغزاة عالم من قبله كل منهم ادعى: انا كنت هنا أولا |
Laderas del sur secas, ahora están cubiertas de árboles. | TED | المنحدرات الجنوبية الجافة مغطاة الآن بالأشجار |
Regiones que antes estaban cubiertas de tierra fértil son ahora áridas. | UN | ذلك أن المناطق التي كانت مغطاة بتربة خصبة سابقا أصبحت اﻵن عارية تماما. |