"مفارقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • paradoja
        
    • irónico
        
    • ironía
        
    • anomalía
        
    • paradójica
        
    • adiós de
        
    • anacronismo
        
    • paradójicamente
        
    • paradójico
        
    • anacrónico
        
    • una discrepancia
        
    • Paradox
        
    • anacrónicos
        
    Subraya además la paradoja de esta situación, en la que las personas deben demostrar lo que no han hecho. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد على مفارقة هذا الوضع الذي يُلزَم فيه الأشخاص بإثبات ما لم يفعلوه.
    Esta asimetría explica por qué la la paradoja no es una paradoja de verdad. TED إن هذه الحسابات المتباينة تبين لماذا هذه المفارقة ليست في الحقيقة مفارقة.
    Una paradoja más: si todas estas tecnologías más rápidas iban a liberarnos del trabajo monótono, ¿por qué sentimos que nos falta el tiempo? TED هنا فقط مفارقة أخرى: إذا كان من المفترض أن تحررنا هذه التكنولوجيا من الكدح، لماذا نشعر دائما بالضغط من الوقت؟
    Un Boston Brace, lo cual es irónico... considerando que odio los Red Sox. Open Subtitles دعامة بوسطن ، و الذي هو مفارقة بإعتباري أكره الجوارب الحمراء
    Dado su alias, quizá fuera una ironía que no pudiera dejar pasar. Open Subtitles أقصد إعطائه لقب ربما كان وسيلة مفارقة لم يستطع تمريرها
    Una paradoja en mitad de una familia normal, un solitario que no lo parece. Open Subtitles إنه مفارقة متناقضة وسط أسرة عادية. إنه دخيل ولكنه لا يبدو كذلك.
    Si resulta ser el mismo Impulsor Instantáneo, solo que 600 años antes, entonces no podemos cogerlo sin crear una paradoja. Open Subtitles إذا أتضح أنة نفس المحرك الوهمي فقط قبل 600 سنة لا يمكننا أن نأخذه دون خلق مفارقة
    La paradoja de nuestro tiempo es que en un mundo cada vez más rico la pobreza está aumentando. UN إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية.
    La pobreza agravada, el hambre y la desnutrición son una paradoja de nuestra época. UN وتفاقم حدة الفقر والجوع وسوء التغذية مفارقة من مفارقات هذا العصر.
    Hay también una paradoja fundamental inherente a la consolidación de la paz. UN كما ينطوي بناء السلام على مفارقة جوهرية.
    Es una triste paradoja que hoy la Asamblea General conmemore las repercusiones de ese rechazo. UN إنها مفارقة مؤسفة حقاً أن تحيي الجمعية العامة اليوم ذكرى الآثار التي ترتبت على ذلك الرفض.
    Consideramos estos esfuerzos por socavar el papel de las Naciones Unidas como una paradoja de lo más perturbadora. UN إننا نعتبر تلك الجهود الرامية إلى تقويض دور الأمم المتحدة مفارقة تثير أشد القلق.
    Por consiguiente, es irónico que, con excepción de los alentadores progresos en Tokelau y Nueva Caledonia, se hayan logrado escasos progresos de importancia en la última etapa de ese proceso. UN ولذا نجد، فيما عدا أوجه التقدم المشجعة في توكيلاو وكاليدونيا الجديدة، أن ثمة مفارقة في أنه لم يُحرز تقدم يذكر خلال المرحلة اﻷخيرة من تلك العملية.
    Por eso es que resulta irónico lo que sucedió. Open Subtitles لهذا السبب، يُعتبر ما حدث مفارقة مثيرة للدهشة
    Es irónico, en la más remota soledad, me las arreglé para encontrar a un enemigo. Open Subtitles هذه مفارقة حتى في العزلة النائية إستطعت إيجاد عدو لي
    Lamento decir que esta fue la última vez que sonó el reloj de la iguana chillona antes de la ironía dramática. Open Subtitles يؤسفني أن أقول إن تلك كانت المرة الأخيرة التي تدق فيها ساعة الإغوانا الصارخة قبل حدوث مفارقة درامية.
    Pero se está produciendo una tremenda ironía: los Estados Miembros están dispuestos a enviar a civiles desarmados a lugares a los que no enviarían a soldados bien armados. UN ولكن هناك مفارقة شديدة تتبلور، فالدول اﻷعضاء على استعداد ﻹرسال مدنيين عزل إلى أماكن لن ترسل اليها جنودا مسلحين.
    Esta es una anomalía que persiste desde hace mucho tiempo y que tal vez la Asamblea General y los Estados Miembros deseen subsanar adoptando las medidas oportunas. UN وهذه مفارقة قديمة العهد قد تود الجمعية العامة ودولها الأعضاء أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجتها.
    La configuración de un nuevo orden mundial aún nos resulta difícil de comprender y nos muestra la imagen paradójica de una paz frágil. UN ولا تزال معالم النظام الدولي الجديد غير واضحة، وتقدم لنا صورة مفارقة لنظام هش.
    Me acuesto detrás del brillante cielo estrellado, no temo al adiós de esta vida. Open Subtitles أكمن وراء نجماً لامعاً فى السماء أنا لا اخاف مفارقة هذه الحياة
    Además, el Tratado de Utrecht es un anacronismo que niega todos los valores para cuya defensa fueron establecidas las Naciones Unidas. UN يضاف إلى ذلك أن معاهدة أوتريخت تشكل مفارقة زمنية، وهي تنفي كل القيم التي أُنشئت الأمم المتحدة لدعمها.
    Así, el plan, que persigue un objetivo de paz en la región, podría paradójicamente conducir a situaciones de conflicto entre Marruecos y Argelia, que todos hemos evitado hasta el momento. UN فهذه الخطة التي تهدف إلى إحلال السلام في المنطقة قد تؤدي بالتالي وبصورة مفارقة إلى حالات من النزاع بين المغرب والجزائر، وهذا ما اتقيناه حتى الآن.
    Eso nos pareció por lo menos paradójico por no decir sospechoso. UN وكان لهذا الموقف وقع الصدمة علينا، وهو موقف ينطوي على مفارقة إن لم نقل أنه مريب.
    Opinamos que el poder de veto es hoy insostenible y anacrónico. UN ونرى أن حق النقض أصبح يتعذر الدفاع عنه اﻵن، وهو ينطوي علـى مفارقة زمنية.
    Hay una discrepancia manifiesta entre la política albanesa de incitación al separatismo de la minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija, por un lado, y la denegación por Albania de todos los derechos a las minorías yugoslavas en su territorio, por otro. UN وهناك مفارقة واضحة بين السياسة اﻷلبانية للتحريض على انفصال اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيجا من جهة وبين إنكار ألبانيا لجميع حقوق اﻷقليات اليوغوسلافية في ألبانيا من جهة أخرى.
    He aquí siete principios lógicos de gobernancia económica global sobre los que podrían llegar a un acuerdo (los analizo con más detalle en mi nuevo libro, The Globalization Paradox). News-Commentary وفيما يلي سبعة مبادئ منطقية لحوكمة الاقتصاد العالمي لعلهم يتفقون عليها. (تناولت هذه المبادئ بقدر أعظم من التفصيل في كتابي "مفارقة العولمة").
    Lamentablemente, todavía hoy sobreviven algunos vestigios anacrónicos de ese pasado. UN وللأسف، لا تزال هناك اليوم آثار قديمة منطوية على مفارقة تاريخية لذلك العصر الذي مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus