"مفاهيم جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevos conceptos
        
    • conceptos nuevos
        
    • nuevas ideas
        
    • nuevo concepto
        
    • nuevas perspectivas
        
    • nuevas concepciones
        
    Cinco nuevos conceptos de análisis de datos concretados en el Curso Práctico de 2006 UN خمسة مفاهيم جديدة لتحليل البيانات، جرى تبيّنها في حلقة العمل لعام 2006
    Pronto sabremos qué nuevos conceptos tienen en mente nuestros amigos de la SS. Open Subtitles وسوف نكتشف كل ما مفاهيم جديدة لدينا أصدقاء سس في الاعتبار.
    Se han utilizado nuevos conceptos para justificar actos discriminatorios con repercusiones para los países del Sur. UN واستخدمت مفاهيم جديدة لتبرير أعمال تمييزية لها آثارها على بلدان الجنوب.
    Esas esferas exigen conceptos nuevos e innovadores. UN وتلك المجالات تتطلب مفاهيم جديدة وابتكارية.
    Lamentablemente, algunos de estos países no han reaccionado positivamente ante esta medida y han introducido nuevas ideas y condiciones contrarias al espíritu del libre cambio. UN البلدان لم تقابل هذه المبادرات بروح إيجابية بل أدخلت مفاهيم جديدة وفرضت شروطا جديدة تتنافى مع مقتضيات التبادل التجاري الحر.
    Se han introducido y se han establecido nuevos conceptos. UN وقد عرضت مفاهيم جديدة وكان من الضروري إرساؤها.
    No deberíamos perder de vista este objetivo debido a nuevos conceptos que no cuentan con un consenso y que no abordan las necesidades fundamentales del desarrollo. UN ولا يجوز أن تصرفنا عن هذا الهدف مفاهيم جديدة لا تحظى بتوافق اﻵراء، ولا تتصدى للاحتياجات اﻷساسية للتنمية.
    nuevos conceptos se han desarrollado en respuesta a situaciones nuevas. UN لقد استنبطت مفاهيم جديدة استجابة ﻷوضاع جديدة.
    Este experimento es un esfuerzo sin precedentes para desarrollar, enseñar y evaluar nuevos conceptos para un sistema internacional experimental de vigilancia sismológica. UN وهذا الاختبار مجهود لم يسبق له مثيل لاستنباط واختبار وتقييم مفاهيم جديدة لنظام رصد سيزمي دولي تجريبي.
    En cooperación con otros Estados, el Canadá adopta medidas destinadas a elaborar nuevos conceptos en relación con el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de la ejecución de misiones de mantenimiento de la paz. UN وتسعى، بالتعاون مع الدول اﻷخرى لﻹسهام في استحداث مفاهيم جديدة لتحسين قدرات اﻷمم المتحدة على إدارة بعثات حفظ السلام.
    No obstante, todavía no se han concebido nuevos conceptos con robustez suficiente como para afrontar los problemas modernos. UN ومع ذلك، فلم توضع بعد مفاهيم جديدة قوية بما يكفي لمواجهة التحديات الحديثة.
    Se están elaborando nuevas estructuras y aplicando nuevos conceptos. UN ويجري حاليا تصميم هياكل جديدة وتطبيق مفاهيم جديدة.
    ∙ desarrollo de nuevos conceptos de formación en los campos de la burótica, la venta y los oficios técnicos. UN ـ تطوير مفاهيم جديدة للتدريب في ميادين أعمال المكتب، والبيع والمهن التقنية.
    Nos acucia la necesidad de actuar inclusive en momentos en que procuramos forjar nuevos conceptos y nuevas metodologías. UN بل إننا نجد أنفسنا مدفوعين إلى العمل فورا بالرغم من أننا ما زلنا في مرحلة إعداد مفاهيم جديدة ومنهجيات جديدة.
    El PNUMA ha fomentado actividades para difundir nuevos conceptos y criterios para abordar problemas ambientales específicos dentro de las regiones y entre ellas. UN وطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطة لنشر مفاهيم جديدة وأساليب لمعالجة مشاكل بيئية محددة في المناطق، وفيما بينها.
    No necesitamos nuevos conceptos para describir los desafíos del nuevo milenio. UN إننا لسنا بحاجة إلى مفاهيم جديدة لوصف تحديات الألفية الجديدة.
    Esto se asoció con la aparición de nuevos conceptos de seguridad e intereses, que incluyen el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN ويرتبط هذا ببروز مفاهيم جديدة للأمن والاهتمام الذاتي، تشمل الحق في التنمية والقضاء علي الفقر.
    Se abren paso conceptos nuevos y más amplios para encauzar esas actividades y vincularlas con la labor en pro del desarrollo. UN وأخذت تظهر مفاهيم جديدة وأكثر شمولا لتوجيه تلك اﻷنشطة وصلاتها باﻷعمال اﻹنمائية.
    Se argumenta que este texto presenta peligrosos conceptos nuevos, tales como el concepto de Estados capaces de dotarse de armas nucleares. UN يقال بأن النص يقدم مفاهيم جديدة خطيـرة، مثـل الدول ذات القدرات النوويـة.
    Asimismo, estima desacertado introducir en las Naciones Unidas conceptos nuevos que tienen graves deficiencias a nivel metodológico y de datos. UN ومن غير الملائم إدخال مفاهيم جديدة تنطوي على عيوب منهجية وبيانية في اﻷمم المتحدة.
    Comercialización. Examinar e introducir nuevas ideas en materia de gestión y comercialización para incrementar las cifras brutas de ventas, y estudiar los procedimientos actuales para aumentar la eficiencia y los ingresos netos. UN التسويق: فحص وإدخال مفاهيم جديدة في نهج اﻹدارة والتسويق بغية زيادة إجمالي المبيعات؛ واستعراض اﻹجراءات الحالية بغية تعزيز الكفاءة وزيادة صافي اﻹيرادات.
    En tercer lugar, algunos Estados nucleares han tratado de desarrollar un nuevo concepto de doctrinas de defensa estratégica basadas en una estrategia ofensiva y no defensiva, arrogándose el derecho de utilizar las armas nucleares en violación del derecho internacional y de las normas del derecho internacional humanitario. UN ثالثا، إن محاولة بعض الدول النووية بلورة مفاهيم جديدة لعقائد الدفاع الاستراتيجي مبنية على استراتيجية هجومية وليست دفاعية تستند على إعطاء نفسها الحق في استخدام الأسلحة النووية مخالفةً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي.
    Aun así, es necesario enfocar los conflictos desde nuevas perspectivas. UN غير أنه ما زالت الحاجة تدعو الى وضع مفاهيم جديدة من أجل التصدي للصراعات.
    En nuestra región, la Convención de Ottawa ha respaldado el proceso político de consolidación de la confianza y establecimiento de nuevas concepciones de la seguridad. UN وفي منطقتنا، تدعم معاهدة أوتاوا العملية السياسية لبناء الثقة ووضع مفاهيم جديدة للأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus